Легенда о Тристане и Изольде - [8]

Шрифт
Интервал

Скорей бы с жизнью распрощался.

Но он на бога полагался

И знал, что если кто посмеет

816 Скрестить с ним меч, уж он сумеет

Шутя расправиться с любым:

Был меч его непобедим.

Лишь потому все претерпел,

820 Что разжигать он не хотел

Гнев короля еще сильнее.

Но знай Тристан, какой злодеи

Ему замыслили удел,

824 На короля б не посмотрел,

Прикончил бы врагов постылых.

О, почему он не убил их!

И вот приходят в город вести,

828 Что, мол, застиг средь ночи вместе

Король Изольду и Тристана

И, страшным гневом обуянный,

Казнить обоих хочет он.

832 Повсюду плач, повсюду стон.

"Тристан, могучий средь могучих!

Мы льем потоки слез горючих.

Тебя оклеветал Фросин

836 Во всем виновен он один!

А ты, о королева наша,

В каком краю видали краше,

И милосердней, и добрей?

840 Сгубил Изольду чародей!

Да будет проклят богом тот,

Кто на злодея набредет

И не отрубит головы.

844 О друг Тристан, увы, увы!

Мы за тобой, как за стеной,

Защиты нет у нас иной.

Когда Морхольт приплыл сюда,

848 Чтоб на чужбине навсегда

Рабами наши дети стали,

Бароны, как один, молчали.

Никто не встал за нас горой,

852 Не вызвал пришлеца на бой.

Лишь ты, Тристан, не отступился,

За нас, за корнуэльцев, бился,

И был Морхольт тобой сражен,

856 Но и тебя изранил он,

И смерть в глаза тебе глядела.

Ужель неправедному делу

Свершиться мы дадим сейчас?"

860 И громок был народный глас,

Сбегался к замку бедный люд,

Но Марк-король от гнева лют,

Он всем грозит, и никому

864 Уже не подойти к нему

И за виновных заступиться.

Восходит на небо денница,

И яму рыть король велит

868 В том месте, где он суд чинит,

И дно в глубокой этой яме

Устлать колючими ветвями,

И бросить в яму тернослив,

872 Боярышником все прикрыв.

Уже глашатаи на сход

Сзывают весь честной народ,

Таков, де, короля приказ.

876 И вот, не осушая глаз,

Стекается и стар, и млад,

И люди голосят не в лад,

И между всеми не уныл

880 Один лишь гнусный карла был.

Король вещает всенародно:

Сжечь на костре ему угодно

Племянника с женой своей.

884 Все громче стоны, плач сильней.

"Король, преступишь ты завет:

На них вины, быть может, нет,

И должно их судить сперва".

888 Но гневны короля слова:

"Клянусь бессмертным, всемогущим

Создателем всего, что суще,

Кто скажет мне наперекор,

892 Тот будет брошен в сей костер.

Моей не прекословьте воле

И мне не докучайте боле".

Велит король огонь разжечь,

896 Скорей на казнь Тристана влечь

Пусть первым на костер взойдет.

Отдав приказ, он молча ждет.

Веревками - о стыд и срам!

900 Был рыцарь связан по рукам.

Напрасна слезная мольба

Ведут Тристана, как раба.

Изольда ярости полна.

904 "Прекрасный друг, - кричит она,

Тебя связали, осквернили!

Пускай меня б они казнили,

Лишь ты остался б невредим

908 И отомстил жестоко им!"

Поведаю, сеньеры, ныне

Вам о господней благостыне.

Всех наших чаяний оплот,

912 Он на смерть грешника не шлет:

Склонясь к мольбам простого люда,

Великое свершает чудо.

Ведут Тристана на костер

916 По той тропе, где с давних пор

Часовенка стоит на взгорье.

Абсидою глядится в море.

А берег и высок, и крут,

920 И по обрыву там и тут

Камнями острыми усеян.

Кто прыгнет вниз, сломает шею.

Окно в абсиде словно лал.

924 Его по стеклышку собрал

Монах в давнишние года.

И говорит Тристан тогда:

"Прошу, дозвольте по пути

928 Мне в этот божий дом войти.

Стою у смертного порога,

А в жизни согрешал я много;

Молитву богу вознесу

932 И душу, может быть, спасу.

Вы при мечах, я безоружен,

От горя ослабел, недужен,

А здесь всего одна лишь дверь,

936 Мне не уйти от вас теперь.

Всевышнему я помолюсь,

Покаюсь и тотчас вернусь".

И слышит он такой ответ:

940 "Ну что ж, худого в этом нет".

Вот он свободен от веревок,

В движеньях снова спор и ловок,

Ни мига не теряя зря,

944 Несется мимо алтаря

И из окна, с отвесной кручи

Кидается, затем что лучше

Разбиться на смерть, чем живьем

948 Сгореть при скопище таком.

Но буйный ветер налетает,

Его одежду раздувает,

Несет на камень плоский плавно

952 Спасен от смерти рыцарь славный.

Тот камень, в память этой были,

"Прыжком Тристана" окрестили.

Молящихся полным-полно,

956 Все видели прыжок в окно,

И на колени пал народ.

У входа стража ждет-пождет,

Но попусту: спастись помог

960 Тристану милосердный бог.

По берегу бежит песками,

Оглянется, увидит пламя

И мчится как стрела опять.

964 Никто не мог бы так бежать.

Послушайте о Говернале.

Меч опоясал доброй стали,

Сел на коня и во всю мочь

968 Из города умчался прочь:

Замешкайся на миг единый,

Он был бы вместо господина

Бессудно королем сожжен.

972 Тристану сердцем предан он,

И меч его с собою взял

Оруженосец Говернал.

Несется конь во весь опор.

976 Тристан, едва лишь кинул взор.

Признал его и рад сердечно,

Что спас наставника Предвечный.

Зовет его и говорит:

980 "Ты видишь, бог меня хранит,

Но не глядел бы я на свет,

Со мной Изольды милой нет,

Мне лучше б, скорбному, не жить,

984 Мне голову бы размозжить,

Разбиться бы о те каменья.

Зачем я спасся при паденье?

Из-за меня ей смерть в огне,

988 А без нее нет жизни мне".

И молвит Говернал: "Держись,

На милость бога положись.

Мы в том кустарнике густом,

992 Что окружен широким рвом,


Еще от автора автор неизвестный
Динь-Динь и верные друзья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


История конструкций самолетов в СССР в 1951-1965 гг

Предлагаемая вниманию читателей книга является продолжением двухтомного справочника известного советского авиаконструктора и историка отечественной авиации Вадима Борисовича Шаврова. Его книги, выпущенные издательством "Машиностроение" под общим названием "История конструкций самолетов в СССР", не раз переиздавались и приобрели широкую известность в нашей стране и за рубежом. Они стали наиболее полными и авторитетными справочниками по истории отечественного самолетостроения. В последние годы жизни автор начал работу над следующим томом, однако по разным причинам выпустить подобное издание не представлялось возможным.


Владимир Осипович Богомолов - биографическая справка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сказки народов Африки, Австралии и Океании

 В книгу вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Африки, Австралии и Океании. Составление, вступление и примечание К. И. Позднякова, Б. Н. Путилова. Иллюстрации Л. Токмакова. .


Naruto Rpg

Naruto RpgНаправленность: Джен Автор: alchoz Беты (редакторы): Волчонок Кара , ДыханиеНочи Фэндом: Naruto, The Gamer (кроссовер) Рейтинг: R Жанры: Фэнтези, Фантастика, Экшн (action), AU, Мифические существа, Попаданцы Предупреждения: OOC, Мэри Сью (Марти Стью) Размер: Макси, 96 страниц Кол-во частей: 26 Статус: закончен Статус: Молодой человек из мира "The Gamer" попал в Наруто.


100 великих катастроф XX века

В очередной книге из серии «100 великих XX века» представлены описания наиболее значительных и трагических катастроф, повлекших за собой многочисленные человеческие жертвы и разрушения.


Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Легенда о докторе Фаусте

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Окассен и Николетта

Небольшая повесть «Окассен и Николетта» ("Aucassin et Nicolette") возникла, по-видимому, в первой трети XIII столетия на северо-западе Франции, в Пикардии, в районе Арраса. Повесть сохранилась в единственной рукописи парижской Национальной библиотеки. Повесть «Окассен и Николетта» явилась предметом немалого числа исследований и нескольких научных изданий. Переводилась повесть и на современный французский язык, и на другие языки. По-русски впервые напечатана, в переводе М. Ливеровской, в 1914 г. в журнале «Русская мысль», кн.


Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.


Плавание Святого Брендана

Средневековые предания о путешествиях, вечных странниках и появлении обитателей иных миров.Перевод с латыни и еврофранцузского, литературное переложение ирландских преданий о мореплавателях Н. Горелова.В данной книге собраны рассказы о далеких временах и неведомых странах, ставшие прародителями романов в жанре «fantasy», которые покорили воображение современных читателей. Знакомство с этими преданиями открывает перед нами мир безграничной фантазии человека Средневековья и приподнимает завесу над тайной происхождения многих сюжетов о странствиях по неведомым уголкам Вселенной.Поколениям, которые выросли на "Властелине колец", запоем смотрели "Звездные войны", играли в «Дюну» и размышляли о том, как "Трудно быть богом"…