Леди и сокольничий - [18]
Молча кивнув, Солейс ушла. Логан все смотрел вслед девушке, даже когда темнота уже поглотила ее.
Склонившись над столом, где была расстелена огромная карта замка Фултон, Солейс внимательно разглядывала ее.
— По всей внешней стене замка выставлены дополнительные часовые, — проговорил стоявший рядом капитан Монтгомери.
Капитан обвел на карте очертания замка и задумчиво взъерошил большой загорелой рукой пышные белокурые усы, потом пригладил светло-каштановую бородку. Карие глаза его устремились на план замка. Наконец он вздохнул и посмотрел на Солейс:
— Держу пари, теперь па нас в любую минуту может обрушиться шквал стрел. А катапульта будет готова самое позднее завтра утром. Если только нам не улыбнется удача и не польет дождь. Тогда им волей-неволей придется прерваться.
— Вы удвоили число воинов в караульне? Капитан кивнул:
— И еще несколько человек засели в погребах — я велел им держать ухо востро на случай, если они готовят подкоп. Так что, уверяю вас, сейчас даже мышь не проскользнет незамеченной в замок Фултон!
— Отличная работа, капитан. Барону Баркли придется немало потрудиться, чтобы проникнуть в Фултонский замок.
— Спасибо, миледи.
— А леди Элисса… вы уже видели ее? Монтгомери утвердительно кивнул.
— Миледи ничего не сказала, поскольку не смыслит в обороне замка.
— Однако прошу вас, если вдруг леди Элисса что-то предложит вам… постарайтесь запомнить каждое ее слово. И держите в тайне наши с вами встречи. Вы меня поняли, капитан?
Монтгомери склонился в низком поклоне.
— Конечно, миледи.
— Послали гонца сообщить моему отцу, что барон Баркли осадил замок?
— Да, миледи. Он выехал из Фултона сразу же, как нам стало известно о приближении войска барона.
— Значит, очень скоро отец со своими воинами будет здесь и положит конец этому безумию, отправив проклятого ублюдка Баркли в ту же темную нору, откуда он вылез. А нам остается только продержаться до его прихода.
Капитан Монтгомери не отрывал встревоженного взгляда от карты замка.
— Что-то не так, капитан? — спросила Солейс.
— Не знаю, что затевает Баркли, но вот что странно… Вы заметили, что он не приказал разбить шатры для своих людей?.. Ничто не напоминает лагерь, хотя бы временный. В этом есть что-то загадочное. И мне это не по душе. Похоже, Баркли не собирается задерживаться у стен Фултона.
Неприятный холодок пробежал по спине Солейс.
— Что ж, боюсь, нам придется разочаровать его, — ответила она, но беспокойство уже закралось ей в душу.
Побывав на утренней мессе, Солейс вышла во внутренний дворик замка и вдохнула прохладный воздух. Над головой нависло серое небо. В воздухе пахло дождем. Девушка вдруг поняла, что ей отчаянно не хватает Гвен. Теперь ей не с кем было даже поговорить по душам. Гвен и ее отец покинули замок, как только стало известно, что осада Фултона неизбежна. Им не хотелось оказаться в ловушке, да еще, возможно, на много месяцев. Однако Солейс очень скучала по Гвен.
Войдя во двор, Солейс остановилась перед свинарником Тома Рида, который наливал черпаком теплое дымящееся пойло своим откормленным маткам. Взглянув на стену замка, девушка нахмурилась. Простая изгородь… вряд ли послужит надежной защитой, когда начнется осада. Солейс знала, что ее долг — уберечь замок и его обитателей от града стрел и камней, который скоро обрушится на их головы.
— Так дело не пойдет, — пробормотала она. Том поднял голову и бросил на девушку недоуменный взгляд. — Один хороший залп, и все свиньи будут перебиты, — объяснила она. — Надо бы построить для них хороший хлев и обязательно с крепкой, надежной крышей.
Том кивнул.
— Непременно, госпожа.
— Если тебе что-нибудь понадобится… инструменты или помощь, скажи Неду.
— Миледи… — Том нерешительно взглянул на девушку. — Как вам кажется, что задумал барон? Уморить нас голодом? Или… Неужели он и впрямь решился на приступ?
Солейс охватило теплое чувство к нему. Вот он стоит перед ней — один из многих обитателей замка, не знающих о том, что происходит снаружи. Эти люди питаются самыми невероятными слухами. И однако Том спокоен!
— Надо приготовиться ко всему, — ответила она. — Вот так-то, Том. А тебе советую позаботиться о свиньях. Возможно, наши жизни будут зависеть от них.
Том мрачно кивнул.
Солейс двинулась дальше. В спешке она перевязала волосы шнурком, надела простенькое коричневое платье и накидку чуть более светлого оттенка. Одежда была удобной, да и Лилиан не станет ворчать, если она перепачкается. Солейс знала, что сегодня ей предстоит немало, дел.
Задумчивый взгляд девушки устремился на подъемный мост. Сейчас он был поднят, а тяжелая решетка у ворот опущена. Те самые ворота, которые раньше, казалось, гостеприимно приглашали всех желающих заглянуть в Фултон, теперь превратились в неприступную преграду. Солейс рассеянно подумала о монахах, часто посещавших Фултон. Теперь, когда ворота замка закрыты, кто приютит их на пути в аббатство святого Михаила? А ведь раньше их смиренные фигуры в грубых коричневых плащах были неотъемлемой частью замка. Проклятый барон! Это из-за него Гвен и ее отцу пришлось уехать из Фултона, а теперь вот и монахов не видно! А без них замок уже не тот, что прежде.
После смерти старого барина в Протасовку прибывают сразу двое незнакомцев: молодой франт Жорж Скей и Сашенька, дочь друга покойного барина. У каждого из них есть собственная тайна, и их появление в имении вовсе не случайно. Что они ищут здесь и какие сюрпризы ждут всех обитателей Протасовки, остается только догадываться…
Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.