Вздохнув, я решила перешить пару своих не слишком удачных шляпок. Вряд ли их удастся превратить в нечто действительно дивное, но, по крайней мере, можно будет ходить в них в ту же церковь. Благо там не требовалось, чтоб я выглядела по высшему разряду…
Я засела с рукоделием с таким расчетом, чтобы не попасться до поры до времени никому из домочадцев: желание побыть в одиночестве было таким сильным, что я сама себе удивлялась. Вероятно, переживания последних дней не лучшим образом сказались на моих бедных нервах.
Однако, как это всегда и случалось с моими желаниями, попытка избежать встречи с кем бы то ни было, не увенчалась успехом. Более того, появился сам хозяин дома. Выглядел его милость настолько измученным и уставшим, что мое сердце против воли сдавило от сожаления.
— Доброе утро, милорд, — поднялась я при его появлении и сделала реверанс.
Меня удостоили только небрежного кивка и легкой усмешки.
— Доброе утро, мисс Уоррингтон. Сегодня вы действительно ранняя пташка, — произнес мужчина, усаживаясь в кресло напротив того диванчика, где расположилась я сама.
Выглядел лорд Дарроу как человек измученный дальней дорогой и… и чем-то еще. Смуглая кожа казалась на этот раз сероватой, скулы проступили слишком резко, а глаза, напротив, сильно запали.
— Вы ведь еще не завтракали, — тихо произнесла я, не зная, откуда появилось странное желание позаботиться об этом человеке. — Пойду распоряжусь.
Шляпка, забытая, осталась лежать на диване рядом со шкатулкой для рукоделия.
— Вам бы подошла роль хозяйки дома, мисс Уоррингтон, — заметил лорд с легкой иронией в голосе. — Но достаточно позвонить в колокольчик, чтобы слуга пришел, а не бежать через весь дом на кухню. Или же вам просто настолько сильно хочется улизнуть и избежать моего общества?
Странное дело, но вот как раз мысли о побеге в мою бедовую голову не приходили.
— Как можно, милорд? — искренне удивилась я, повернувшись к нему лицом.
Он лишь пожал плечами.
— Как показывает жизнь, можно достаточно легко… — вздохнул он, устало прикрывая глаза. — Вы вчера были у Вирджинии, верно?
Стало быть, уже донесли… Оставалось надеяться, что никому не пришло в голову рассказать лорду Дарроу чего-то лишнего. Шарлотта, к примеру, могла много чего ляпнуть…
— Да, ваша милость. Ее величество пожелала нас видеть вчера…
Мужчина покачал головой.
— И вы отправились всей бандой…
Я замерла на месте, не понимая, как же реагировать на слова его милости. Что именно вызвало его раздражение?
— Банда?.. — осторожно переспросила я у него. — Вы недовольны, милорд? Но вы же сами приказали нам с мисс Оуэн даже ко двору выезжать только в сопровождении ваших племянников…
Лорд Дарроу только махнул рукой, не став мне ничего объяснять, только бросил напоследок:
— Все-таки вызовите слугу, мисс Уоррингтон, я действительно голоден.
Я кинулась к шнурку так поспешно, что едва не запуталась в собственной юбке. Мужчина, видя такую несвойственную мне неуклюжесть, рассмеялся, но как-то… необидно, по-родственному. Я даже нерешительно улыбнулась ему в ответ.
— Только не наделайте ошибок, мисс Уоррингтон, — попросил меня мой покровитель. — Вы умная девушка, но ваша сердобольность может подчас принести много вреда и другим, и вам самой.
Была бы кошкой — забилась бы в угол, прижав уши. И тогда бы точно стало ясно, что я действительно злоумышляю.
— Что вы имеете в виду, милорд? — осторожно осведомилась я, прямо посмотрев в глаза его милости.
Тот только покачал головою, не став продолжать разговор.
Знает? Догадывается? К чему была эта фраза? Что он подразумевал? Чего хочет?
Мысли метались в голове, и я никак не могла выбрать, на какой же именно нужно остановиться.
Так уж вышло, что мы позавтракали с лордом Дарроу вдвоем. Не так уж часто мне выпадала настолько высокая и довольно нервирующая, стоит признать, честь. Но, против всех ожиданий, его милость не пытал меня и не пытался допрашивать. Это позволило мне надеяться на лучшее.
К окончанию ранней трапезы лорд выглядел уже настолько утомленным, что я упрашивала его отправиться отдыхать и не мучить себя долее.
Перед тем, как покинуть меня, мужчина спросил:
— Вы были у ее величества… не ощутили ли вы чего-то странного, мисс Уоррингтон?
Я зябко передернула плечами и уточнила:
— Как тот странный приступ?
Мужчина кивнул.
— Нет, ваша милость. Ничего и близко похожего.
Почему-то мои слова скорее расстроили его, чем обрадовали. Хотя я и не поняла почему.
После этого лорд Дарроу отправился отдыхать, а мне оставалось дождаться только пробуждения… банды, как назвал нас его милость. И все-таки почему именно банда? Как это грубо. И как точно соответствует тому, чем занимаемся.
Банда.
Совершенно верно.
Шляпка все-таки была закончена, но полученный результат показался отвратительным даже мне самой. Явно не мой день… Что поделать?
Мистер Уиллоби спустился первым, до отвращения жизнерадостный. Впрочем мне удалось убить его отличное настроение одной лишь фразой «Ваш дядя вернулся».
— Когда он успел? — только и спросил джентльмен.
Новость о том, что его милость вновь в доме, слегка смутила молодого человека, но он быстро сумел взять себя в руки.