— Рано утром, — ответила я, раздумывая над тем, что же делать с изуродованной шляпкой.
К примеру, можно было подарить это убожество Шарлотте. И уговорить надеть. Это бы частично примирило меня с ее существованием в одном со мной доме.
Молодой человек тяжело вздохнул и уставился нам «шедевр» в моих руках.
— Вы решили нарядить чучело? Или намекнуть дядя, что замуж точно не собираетесь?
Со вздохом отшвырнула от себя шляпку.
— Просто день не задался… Хотя замуж… Думаю, вы понимаете, что это не так-то и легко в моем случае… Что насчет… визита к дальним родственникам?
Называть имя Шанты вслух я уже попросту не рисковала. Не тогда, когда его хозяин снова был в своем доме.
— Чарльз поедет уже завтра, его будут готовы принять. А сегодня нам с вами предстоит ждать. Ждать и надеяться на лучшее. Не грустите, мисс Уоррингтон. Все непременно сложится очень хорошо, — попытался вселить в меня боевой дух мистер Уиллоби.
Саму попытку я оценила, но результат… Улыбка моя так и осталась слегка вымученной. Или же не слегка…
— Не стоит так беспокоиться обо мне, — сказала я с той самой обреченностью, которая является своего рода спокойствием. — Все идет так, как и должно. И в итоге, так или иначе я окажусь дома.
В лучшем случае.
— Я буду по вам скучать. И наверняка стану навещать. Да и… чем черт не шутит? Может, мне и правда стоит на вас жениться, как думаете?
Признаться, вот тут я все-таки изрядно смутилась. Я ведь была совершенно уверена в том, что наши разговоры о свадьбе — всего лишь повод для шутки, прикрытие для лорда Дарроу.
— Не стоит угрожать мне свадьбой, мистер Уиллоби, я ведь могу и не испугаться, — улыбнулась ему я.
Молодой человек рассмеялся и заявил:
— Провести жизнь с вами… Это ведь не самая плохая перспектива, как я погляжу. Вы умны, даже с неплохим чувством юмора… У нас, к тому же, много общего!
На ум пришел последний разговор с милордом.
— Ваш дядя сказал, что мы — банда, — сообщила я мистеру Уиллоби, не скрывая собственной иронии.
Лично у меня подобная характеристика не вызывала ничего, кроме тревоги, но, кажется, племянник лорда Дарроу не разделал мое мнение на этот раз.
Молодой человек беспомощно развел руками и с виноватой улыбкой признал:
— Вероятнее всего, мой дядя как и всегда прав. Мы все действительно похожи на банду, не так ли? Действуем слаженно и заодно… Нарушаем указания дяди Николаса, которые важней закона… Словом, да, мы наверняка банда.
Я с улыбкой признала, что да, все ж таки банда, пусть небольшая.
Оставалось только дождаться подходящего времени… И подарка от Шанты.
Несколько дней наша жизнь прошла в привычном ленивом мареве, не изменений, ни новостей, одна только глупая рутина, и тревога, которая неотступно следовала за каждым из нас. Но приходилось улыбаться и делать вид, что все в порядке и даже лучше.
Молодые люди еще могли отлучаться по тем или иным делам, но на нашу с мисс Оуэн долю выпадали только прогулки по саду, да те неизбежные простые развлечения, которые составляют жизнь каждой молодой образованной девушки.
И вот, когда мне уже начало казаться, будто я схожу с ума, мистер Уиллоби, наконец, отправился в табор. Лорд Дарроу в тот момент отлучился во дворец, и молодой человек решил как можно лучше воспользоваться этим обстоятельством и наведаться к… родственнице.
— Через пару часов вернусь, — сообщил мне на прощание джентльмен и попросил: — Если понадобится, соврите дяде что-нибудь.
Словно бы у меня имелся выбор.
Мистера Оуэна в тот момент также не было дома: он по поручению дяди отправился к нотариусу.
Мистер Уиллоби исполнил свое обещание, действительно вернувшись в особняк через без малого два часа. На лице его было написано подлинное блаженство и торжество. Похоже, поездка прошла именно так, как мистер Уиллоби того хотел.
— Дорогая тетушка передала подарки. Для вас и Эбби. Его следует носить на шее и на три дня вы поменяетесь обликом с моей кузиной.
В руках молодого человека лежало две странного вида подвески. Лично у меня они вызывали только закономерную опаску. Все-таки иметь дело с чем-то необъяснимым мне не особо нравилось. Однако племянник лорда проигнорировал мои сомнения и пытаясь вручить мне одну из поделок цыганки.
Я с подозрением посмотрела на протянутый мне мистером Уиллоби амулет. Связываться с колдовством, да еще и цыганским колдовством мне совершенно не хотелось. Да и я все-таки не доверяла Шанте.
— Но стоит ли? — тихо произнесла я, не решаясь взять зачарованный предмет.
Молодой человек вздохнул и покачал головой.
— Я ничего не могу гарантировать, мисс Уоррингтон, но ведь у нас в любом случае нет выбора. Дядя не выпустит Эбби, вы сами видите, что он каждую секунду следит за ней. Но если вы станете моей кузиной, а Эбигэйл — вами… Так у мистера Грея и Эбби появится шанс ускользнуть и заключить брак.
В этот момент меня с головою захлестнул ужас.
— Он убьет меня… Его милость попросту убьет меня, когда поймет, как именно его обманули и кто… Он ведь…
Нет, я не боялась его милости, если вдуматься. Лорд Дарроу не был беспричинно жесток, в конце концов, однако, строг и суров несомненно. Я научилась не трепетать перед ним, когда за мной нет вины, но вот именно на этот раз…