Ламия, Изабелла, Канун святой Агнесы и другие стихи - [8]

Шрифт
Интервал

Исчез, взвихрив полночной тьмы частицы:

Так, если устремить усталый взор

В подушку смятую, когда не спится

И в голову нам лезет всякий вздор,

Мрак вдруг вскипает, пенится, искрится...

Спать Изабелла больше не могла:

Пред ней все та же огненная мгла.

XLII

329 "Я думала, судьба людьми играет,

Давая долю блага или зла,

Кто рано, а кто поздно умирает...

В неведенье о жизни я жила!

Мне призрак милый правду открывает:

Тут братние кровавые дела!

Приду к тебе и поцелую в очи,

С тобою, мертвым, буду дни и ночи".

XLIII

337 Она решила: - "Пересилю страх,

Всех обману, тайком уйти сумею,

Найду в лесу его бесценный прах

И песней колыбельной отогрею".

Чуть рассвело - она уж на ногах

И будит няньку старую, чтоб с нею

Идти к могиле, где томится он

Ведь ей недаром снился вещий сон.

XLIV

345 Вдоль берега, где мрак еще струится,

Две тени пробираются тайком.

Сжимает крепко нож в руке девица.

Старуха шепчет ей: "Каким огнем

Ты вся горишь? И что должно случиться,

Чтоб улыбнулась ты, дитя?" - "Идем!"

И вот нашли его земное ложе:

Вот камень, вот кизил - да, все похоже!

XLV

353 Кладбищ старинных кто не посещал?

Кто мысленно не рыл, кроту подобно,

Песок и дерн, чтоб черепа оскал,

Скелет и саван разглядеть подробно,

И собственную душу не вселял

В тех, кого смерть так исказила злобно!

Все это рай в сравненье с той тоской,

Что хлынула ей на сердце рекой.

XLVI

361 В могилу взор вперив, она хотела

Постичь злодейской мысли тайный ход.

Ей виделось распластанное тело

Так ясно, как на дне кристальных вод.

К земле прильнула мыслью Изабелла

Как лилия корнями к долу льнет;

Затем, схвативши нож, могилу стала

Раскапывать, как будто клад искала.

XLVII

369 И вот - его перчатка. Как цветет

Сквозь грязь узор, что был любовью вышит!

Она ее на грудь себе кладет,

И грудь, оледенев, почти не дышит...

Дитя бы здесь, вкушая млечный мед,

Должно покоиться... Она не слышит,

Не видит ничего: спешит копать,

Лишь иногда со лба отбросит прядь.

XLVIII

377 Старуха от нее не отходила

И за ее безжалостным трудом

С прискорбием и горестью следила;

Сама руками тощими потом

Взялась за дело - велика ли сила?

Но вот соприкоснулися с ядром

Могилы: пальцы ощутили тело;

Ни стона с губ несчастной не слетело.

XLIX

385 Ах, для чего глядеть в могильный зев

И пир червей описывать пространно?

Мне б менестреля сладостный напев

Иль нежный слог старинного Романа!

Мы, в подлинную повесть посмотрев,

Прочтем о том, что здесь звучит так странно,

И повесть эта музыкой своей

Виденье смерти сделает светлей.

L

393 Не голову Горгоны меч Персея,

Ту голову отрезал нож тупой,

Которая, и в смерти цепенея,

Сияла, как при жизни красотой.

Любовь бессмертна. Мертвый лоб, бледнея,

Целует Изабелла, всей душой

Поняв: Любовь не исчерпать до дна,

Всевластна, даже мертвая, она.

LI

401 Она домой внесла ее тайком

И каждую расправила ресницу

Вкруг усыпальниц глаз, и липкий ком

Его волос расчесывала, литься

Своим слезам позволив, будто льдом

Вод родниковых дав ему умыться.

Так над главой любимого она

Все плакала, вздыхала дотемна.

LII

409 Потом атласом бережно покрыла,

Пропитанным сладчайшею росой

Цветов Востока; новая могила

Теперь обретена. - В горшок простой

Цветочный положив, припорошила

Она свое сокровище землей

И посадила базилик на ней,

И орошала влагою очей.

LIII

417 Она забыла солнце и луну,

Она забыла синеву над садом,

Она забыла теплую весну,

Забыла осень с темным виноградом,

Не ведала, когда идут ко сну,

Зарю не удостаивала взглядом,

Сидела у окна, обняв цветок,

Который до корней от слез намок.

LIV

425 От этих слез бесплотных все плотнее

И зеленее был он; как он пах

Всех базиликов тоньше и нежнее!

Его питал от глаз сокрытый прах

Прекрасной головы; о, как над нею

И из нее, людскую боль и страх

Вобрав, преобразив в побег душистый,

Цвел базилик, цвел кустик густолистый.

LV

433 О ты, Печаль, помедли здесь пока!

О Музыка, пусть будет грусть безбрежна!

О Эхо, Эхо, вздох издалека,

С летейских берегов, домчи прилежно!

О души скорби! Головы слегка

Приподнимите, улыбнувшись нежно,

И пусть по мрамору могильных плит

Сквозь мрак дерев ваш бледный свет скользит.

LVI

441 Страданье пусть стенания удвоит,

Ты, Мельпомена, нам помочь должна:

Пусть лира лад трагический усвоит,

Пусть тайная заговорит струна,

Пусть глухо и печально ветру вторит:

Уж девушка на смерть обречена,

Как пальма, надсеченная жестоко

Ради глотка живительного сока.

LVII

449 Не приближай, Зима, ее конца,

Пусть увяданье пальмы дольше длится!

Но братья - два Бааловых жреца

Приметили, как ливень слез струится

С ее смертельно бледного лица;

Ей от родни шпионящей не скрыться;

Не молкнут пересуды: - "Право, грех

Красу такую прятать ото всех".

LVIII

457 И не было предела удивленью,

Что так она лелеет свой цветок,

А он разросся, как по мановенью

Волшебному; и братьям невдомек,

Как этакий пустяк в одно мгновенье

Ее от юных помыслов отвлек

Не только от забав, но и от скуки

Все длящейся томительной разлуки.

LIX

465 Решили братья к тайне ключ найти

Пусть только Изабелла отлучится.

Но деву голод не томил почти,

А в церковь лишь зайдя, она, как птица,

Домой летела, чтобы взаперти


Еще от автора Джон Китс
Эндимион

Оригинальная трактовка древнегреческого мифа, созданная английским поэтом-романтиком в 1818 г.Спящий Эндимион увидел во сне прекрасную богиню Луны Диану и полюбил свою грезу. С этого момента он обречен на поиски небесной красоты-истины. Следуя концепции возвышающей любви, поэт ведет своего героя к постижению идеала через очищение милосердием и состраданием. Эндимион с готовностью приходит на помощь оказавшимся в беде: заступается перед Дианой за разлученных ею Алфея и Аретузу, возвращает юность и свободу Главку и воскрешает его возлюбленную Сциллу, погубленную чарами коварной Цирцеи, а также целый сонм влюбленных, нашедших свой конец в бездонных глубинах океана.


Малые поэмы

Изначально задуманные как огромные поэтические работы, «Гиперион», «Падение Гипериона» и «Колпак с бубенцами» оказались последними, незавершенными эпическими произведениями Джона Китса (1795–1821) и остаются среди его малых поэм, к числу которых относится и «Ламия», опубликованная в 1820 году.Поэма «Колпак с бубенцами» на русский язык переведена впервые.


Из поэмы 'Эндимион'

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Письма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Колпак  с  бубенцами,  или же Зависть. Гиперион. Падение Гипериона

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Английские романтики в переводах Яна Пробштейна

Новые переводы неувядающей романтической поэзии начала XIX века. В сборник включены два стихотворения поэтов «Озерной школы»; поэзия младшего поколения романтиков представлена более обширно.В дизайне обложки использована иллюстрация Уильяма Блейка к поэме-диптиху Мильтона «L`Allegro» и «Il Penseroso» (1816–1820).


Рекомендуем почитать
Игорь Всеславьевич и Злокачественная опухоль

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Век перевода. Выпуск 1

Сменилось столетие, сменилось тысячелетие: появилось новое средство, соединяющее людей — Интернет. Люди могут заниматься любимым жанром литературы, не отходя от экрана. Благодаря этому впервые в России издается антология поэтического перевода, созданная таким способом. Ничего подобного книгоиздание прежних столетий не знало. Эта книга открывает новую страницу искусства.


Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия)

«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).


Гимн лиро-эпический на прогнание французов из отечества

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лузиады

 В поэме "Лузиады" - литературном памятнике мирового значения - Камоэнс создал истинный эпос Ренессанса. Это произведение было задумано как национальная героическая поэма в духе "Одиссеи", которая прославила бы португальцев - потомков легендарного Луза, лузитан (как называли их римляне). "Лузиада" повествует о морском походе одного из "великих капитанов той эпохи, Васко да Гамы, проложившего путь в Ост-Индию вокруг южных берегов Африки, и о первом проникновении португальцев в эту страну.


Ермак

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.