Кыз-Жибек - [9]
Против шайки всей - один!
Огляделся Тулеген -
Он уже со всех сторон
Был врагами окружен,
Но не дался он врагам
И в неравный бой вступил.
Час тогда полдневный был.
Тела слабость Тулеген
Силой гнева укрепил.
Но измученный вконец
Тулегенов боевой
Серый иноходец- конь
Вовсе выбился из сил
И, как будто неживой,
Стал с понурой головой.
К богу с пламенной мольбой
Обратился Тулеген:
«Боже всемогущий мой,
Помоги мне, помоги:
Многочисленны враги,
Я - один. К закату дня,
Видимо, убьют меня,
Да, убьют наверняка,
Но пока я жив, пока
Я не выронил клинка,
И покуда лук мой цел.
И колчан мой полон стрел,
Ты убить мне помоги
Хоть бы только вожака!..
Снял с плеча он лук тугой,
Руку запустил в колчан -
Захватил стрелу рукой,
Положил на тетиву,
Тетиву что было сил.
Натянул, стрелу спустил, -
Этой первою стрелой
Семь аргынцев он пронзил!
Но когда опять в колчан.
За стрелою он полез,
То аргынец Бекежан,
Тот лихой головорез (Проклят будь его отец!), Тот пройдоха из пройдох, Но искуснейший стрелец (Жаль, что в детстве не подох!), Близко- близко забежать Тулегену в тыл успел, За кустом курая сел, Взял старательно прицел, К фитилю огонь поднес:
Грянул громом самопалНебольшой свинца кусок, Так с овечий катышок, На беду как раз попал Беку Тулегену в лоб!
Зашатался он в седле,
Продержался миг, другой -
И упал: ни одного
Друга не было при нем,
Чтобы подхватить его!
Тулеген, однако, через некоторое время пришел в сознание, открыл глаза. Он увидел, что лежит совсем нагой - разбойники сняли с него всю одежду. Тогда он обратился к своем убийце - Бекежану - с просьбой прикрыть его наготу:
- Боже, боже, не к добру
Я пустился в этот путь!
Одинокий, тут умру,Торжествуй, убийца мой!
Но хотя б лицо мое Чем-нибудь, прошу, прикрой,Пусть его не исклюют Коршуны и воронье.
Мы ведь сверстники с тобой!..
Был красноречивым ты -
Стань, язык мой, нем теперь,
Если был строптивым ты,
Замолчи совсем теперь.
Смерть уже глаза мои
Затянула вечной тьмой…
Умоляю, чем-нибудь
Хоть лицо мое прикрой,
Мой убийца, сверстник мой!..
Но не слушали его
Шестьдесят подлейших псов,
Бекежана злейших псов. (Прокляты навеки будь Все их шестьдесят отцов!) Ту добычу, что им дал Подлый, зверский их разбой, Все делили меж собой.
Говорят: «Не верь скоту».
Вот хотя б к примеру- конь,
Тулегенов серый конь,
Даже этот верный конь
Подтвердил ведь правоту
Мудрой поговорки той:
Чуть напоен был водой,
Он под главарем убийц,
Не карачась, ведь пошел,
Не артачась, в рысь пошел, -
Так легко под ним пошел,
С выплясом лихим пошел!
Бекежан со своими головорезами уехал, не выполнив просьбы умирающего Тулегена. А в это время в небе появилась шестерка пролетных гусей, сопровождавших Тулегена с самого выезда его из родного аула. Гуси попытались было спуститься на озеро, но разбойники стали стрелять по ним - не дали им сесть на воду.
Тогда птицы стали кружиться над озером. Тулеген, не в силах пошевелиться, глядя на летящих гусей, заговорил:
- Эй, гуси, высок ваш полет!
На вкус вы - как сахар, как мед.
Мне вас пострелять бы, но вот -
Сейчас я умру не в черед.
Хотите спуститься, присесть -
Лужайки тут есть меж болот.
Опять наступила весна -
О, боже - для тех, кто живет!
Э, что вам сказать об отце,
О матери что вам сказать,
О брате я что вам скажу?
О, горе! Когда я умру,
Ласкаясь, к кому подойдет
Мой братец меньшой - Сансызбай?
Шестерка гусей в вышине!
Спускаться не надо ко мне:
Вы живы, а я тут лежу,
Убитый в чужой стороне!
Спросите - я вам расскажу,
По чьей умираю вине.
Но вы не хотите узнать
О горе-несчастье моем, -
Так что ж моей милой родне
Расскажете, гуси, потом?
Летя над морскою волной,
Вы в край прилетите родной,
И мой престарелый отец,
Мой осиротелый отец,
С согбенной от хвори спиной,
Навстречу вам, птицы, придет,
Выпытывать станет у вас:
«Где первенец мой - Тулеген?
Вы сопровождали его, -
Во здравьи ль доставили вы
В те дальние дали его?
Здоровым, живым ли его
О, гуси, оставили вы,
Давно ли видали его?..»
Что скажете вы старику?
Когда пролетать вам потом
Придется мой отческий дом,
И вас перехватит здесь та,
Кто маслом и жиром коня
Подгривным кормила меня,
И сахар давала и мед,
И лакомой всякой едой
Всегда угощала меня;
В ладонях растила меня.
Заботливо мыла меня,
За шалости, за баловство
Любовно прощала меня;
И станет в тоске и в слезах
Моя престарелая мать
Вопросами вас донимать:
«Мол, где мой сынок Тулеген,
Где мой стригунок - Тулеген,
Давно ли видали его?
В те дальние дали его
Во здравьи ль доставили вы?
Живым, невредимым ли там
Бедняжку оставили вы?»
Коль спросит об этом вас мать,
Что станете ей отвечать?
Приблизитесь вы к табунам,
К пасущимся нашим коням,
Тоскуя по мне всей душой,
Там встретит вас брат мой меньшой:
Он - крылья утиные мне,
Он - крылья орлиные мне;
Одну с ним сосали мы грудь
И спали на ложе одном,
И весело в доме родном
Росли мы, не ссорясь ничуть;
Брыкался он, как сосунок,
В игре был горяч и шумлив,
Бедняжка, водой напоить
Он старшего брата не мог,
Когда этот брат умирал,
Когда он от жажды сгорал!
Коль спросит вас братец меньшой
«Где старший мой брат Тулеген,
Он жив ли в стране той чужой?» -
Что скажете, гуси, ему?
«Кольчужные звенья - глазки
Распались!» - вы скажете так.
«Брони золоченой крючки
Сломались!» - вы скажете так.
«Разбойником раненный, он
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В седьмом выпуске «Восточного альманаха» публикуются сатирический роман классика современной китайской литературы Лао Шэ «Мудрец сказал…» о жизни пекинских студентов 30–х годов нашего столетия; лирическая повесть монгольского писателя С. Пурэва «Осень в горах», рассказы писателей Индии, Японии, Турции, Ливана и Сингапура; стихи поэтов — мастеров пейзажной лирики Пэй Ди, Ван Цзиня, принадлежавших к кругу великого китайского поэта Ван Вэя; статья о быте и нравах жителей экзотического острова Сокотра в Индийском океане и другие материалы.
Старинный классический роман — гордость и слава японской литературы. Лучшие из его образцов прочно вошли в золотой фонд всемирно известных шедевров древней классики. К ним относятся японская повесть Х века «Отикубо моноготари» («Повесть о прекрасной Отикубо»), созданную на всемирно известный сюжет сказки о злой мачехе и гонимой падчерице. В этих произведениях еще много сказочных мотивов, много волшебства, однако в них можно обнаружить и черты более позднего любовного куртуазного романа. Так «Повесть о прекрасной Отикубо» густо насыщена бытом, изображенным во многих красочных подробностях, а волшебно-сказочные элементы в ней уступают место «обыкновенному чуду» любви, и, хотя всем происходящим в повести событиям даны реальные мотивировки, они все равно остаются невероятными, потому что подчинены иной правде, действующей в фантастическом мире народного вымысла, где всегда торжествуют добро и справедливость.
Сказочная повесть о жизни и деятельности известного восточного ученого, философа и поэта Авиценны. Первое издание выпущено в 1881 году. Повесть является переработкой знаменитой книги «Канжинаи хикмет» Зиятдина Сайта Яхъя. Автор переработки известный татарский ученый-просветитель, историк-этнограф Каюм Насыри писал: «Я взял на себя труд перевести эту книгу на язык, понятный мусульманам, проживающим в России».
Один из самых популярных памятников мировой литературы – «Книга тысячи и одной ночи», завоевавшая любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе.Сказки тысячи и одной ночи – это чудесный, удивительный мир, известный нам с детства. Повествования о героических путешествиях, трогательные повести о влюбленных, увлекательные сказки о коврах-самолетах и джиннах, необыкновенные рассказы о мудрецах и простаках, правителях и купцах… В историях прекрасной Шахразады переплетаются героические и плутовские, мифологические и любовные сюжеты индийского, персидского, арабского миров.В этот сборник вошли сказки про Али-Бабу, Синдбада-морехода, Аладдина и другие, не менее захватывающие, воплощающие всю прелесть и красоту средневекового Востока.
Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре. Там же учился, позже продолжил обучение в крупнейших центрах науки того времени Балхе, Самарканде и др. Будучи двадцати одного года от роду Омар Хайям написал трактат «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане. В 1077 г. закончил писать книгу «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида». В 1079 г. создал более точный по сравнению с европейским календарь, который официально используется с XI века.После смены правителя Исфахана обсерваторию закрыли.