Куклы - [30]
Солнце стояло уже высоко — близился полдень. Лодка медленно двигалась по обмелевшей реке. Лодочник стоял на корме, упираясь шестом в песчаное дно. Шушил укрылся от зноя под навесом, а обе женщины сидели на носу, на самом солнцепеке. Стояла невыносимая духота, и Шушил поминутно утирал полотенцем потное лицо. Справа и слева от него тянулись, сменяя друг друга, бамбуковые рощицы, луга, смоковницы. Он с нежностью думал о своей молодой жене, которая недавно подарила ему сына.
Резкие голоса вывели его из задумчивости — между женщинами опять разгорелся спор. Он прислушался. Насколько можно было понять из бессвязного бормотанья старухи, она не желала, чтобы ее внучка сошла с ней вместе в Талтули. Пусть-ка лучше едет в лодке до Навинагара, а сама она пойдет берегом: одинокой старухе люди охотней помогут.
Джумни резко сказала:
— Ну и подавись своим подаянием! А я и без тебя как-нибудь прокормлюсь.
— А где заночуешь? Ведь мать запретила тебе показываться ей на глаза?
Джумни охватил гнев.
— Запретила? А я и сама не хочу ее видеть! Как смеет она меня попрекать? Ведьма она, а не мать!
Старуха визгливо засмеялась.
— Понимаю! Ты пойдешь к тому парню, с которым путалась два года назад! Но ведь его, кажется, посадили за хорошие дела? Или он опять на свободе?
— Ты же знаешь, что он умер в тюрьме!
— Так к кому же ты направишься?
— Я наймусь работать на мельницу.
— Ого! А примут ли тебя там? Пожалуй, спросят про ребенка, которого ты, говорят, утопила!
На лице молодой женщины отразилось страдание, она хотела что-то возразить, но тут вмешался лодочник:
— Хватит шуметь! Платите-ка лучше за проезд!
Старуха сразу подняла крик:
— Ты в своем уме? Не видишь разве, что у нас пайсы за душой нет? Да мы и не обещались тебе ничего платить!
Лодочник отвечал ругательствами.
Джумни поднялась с места и просунула голову под навес.
— Господин, — произнесла она вкрадчиво, — этот человек требует с нас плату. Но ведь лодку-то нанимали вы, а не мы! Скажите ему, господин!
Шушил только что разложил на столике сласти, яйца и печенье, собираясь закусить; в смущении он поспешил заверить:
— Да, да, разумеется, лодку нанимал я. Успокойся, я все улажу.
Но отделаться от Джумни было не так-то просто: тихим голосом, чтобы не услыхала старуха, она продолжала:
— Господин, ведь это я велела подать вам печенье и сварить яйца. Уделите же и мне что-нибудь… — И она добавила с горечью: — Клянусь Кришной, ни один человек не может съесть столько за один раз!
Шушил окинул взглядом молодую женщину: на плечах вместо сари какая-то обветшалая тряпка, грудь почти обнажена, рваная юбка едва прикрывает колени. И ему вдруг расхотелось есть. Опустив глаза, он торопливо сказал:
— Пожалуйста, возьми это все… Сегодня такая жара, что у меня совсем пропал аппетит.
Джумни секунду глядела на него, словно не веря, потом быстрым движением собрала все в подол, села в стороне и принялась есть.
Было уже за полдень. Зной становился все сильнее. С Шушила ручьями лил пот, его мучила жажда.
— Послушай, скоро ли Навинагар? — обратился он к лодочнику.
— Мы еще не доехали до Талтули, господин.
Лодка чуть двигалась, царапая днищем по песку — в этих местах река совсем обмелела.
Наконец добрались до Талтули. Старуха забрала свою чашку и палку и высадилась на берег, сердито крикнув, внучке:
— Не смей за мной идти!
Джумни даже не обернулась. Она только что утолила голод и теперь находилась в каком-то оцепенении. Опираясь на палку, старуха заковыляла к видневшейся вдали деревушке.
Шушил обернулся к лодочнику:
— Слушай-ка, нельзя ли тут достать воды, годной для питья?
— Можно, господин. Вон за тем холмиком вы увидите родничок. Вода там чистая и прохладная.
Джумни вдруг поднялась с места:
— Господин, не трудитесь, я сейчас принесу вам воды!
— Ну что ж, сделай одолжение.
Она схватила со скамьи латунную кружку и прыгнула на берег. Лодочник крикнул ей вслед:
— Эй, ты! Смотри не исчезни с моей кружкой, ты ведь известная воровка!
Джумни обернулась.
— А ты, Джейнал, придержал бы свой язык, — сказала она с обидой в голосе.
Шушилу стало не по себе.
— Зачем ты обозвал ее воровкой? — сказал он лодочнику.
— Э, господин, вы ее не знаете. Не верьте ей, это хитрая и опасная женщина. Недаром водила дружбу с ворами. Оберет она вас, помяните мое слово!
Через четверть часа Джумни вернулась. С сияющим лицом она протянула Шушилу кружку с водой.
— Пейте, господин. Вы горожанин и не знакомы с нашей жизнью. Здесь у нас порой не достанешь воды даже за деньги. Бывает, обойдешь всю деревню и не выпросишь даже капельки!
Шушил жадно отпил несколько глотков и с дружелюбной улыбкой взглянул на Джумни.
— Не скажешь ли мне, когда я смогу добраться да Самты?
— Раньше ночи не доберетесь, — уверенно сказала она. — Самый короткий путь лежит через высохшее озеро, потом надо часа два идти проселочной дорогой, а там взять в сторону и еще шагать часа два.
— Но мне сказали, что в Навинагаре можно нанять повозку!
— Как знать, может, и найдете…
Шушил совсем приуныл. Места незнакомые, глухие, а к тому же как бы и впрямь не пришлось идти пешком!
— Слушай-ка, — сказал он, немного подумав. — А ты бы не согласилась проводить меня? Я хорошо заплачу тебе за труд.
«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.
Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.Эта книга издавалась в 2005 году (главы "Джимми" в переводе ОП), в текущей версии (все главы в переводе ОП) эта книжка ранее не издавалась.И далее, видимо, издана не будет ...To Colem, with love.
В истории финской литературы XX века за Эйно Лейно (Эйно Печальным) прочно закрепилась слава первого поэта. Однако творчество Лейно вышло за пределы одной страны, перестав быть только национальным достоянием. Литературное наследие «великого художника слова», как называл Лейно Максим Горький, в значительной мере обогатило европейскую духовную культуру. И хотя со дня рождения Эйно Лейно минуло почти 130 лет, лучшие его стихотворения по-прежнему живут, и финский язык звучит в них прекрасной мелодией. Настоящее издание впервые знакомит читателей с творчеством финского писателя в столь полном объеме, в книгу включены как его поэтические, так и прозаические произведения.
Иренео Фунес помнил все. Обретя эту способность в 19 лет, благодаря серьезной травме, приведшей к параличу, он мог воссоздать в памяти любой прожитый им день. Мир Фунеса был невыносимо четким…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова-Щедрина, в котором критически использованы опыт и материалы предыдущего издания, осуществляется с учетом новейших достижений советского щедриноведения. Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.«Благонамеренные речи» формировались поначалу как публицистический, журнальный цикл. Этим объясняется как динамичность, оперативность отклика на те глубинные сдвиги и изменения, которые имели место в российской действительности конца 60-х — середины 70-х годов, так и широта жизненных наблюдений.