Куклы - [29]
Ему вспомнились напутственные слова бабушки: «Шушил, я с нетерпением буду ждать дня, когда ты вернешься со своей молодой женой и маленьким сыном. Ты едешь в глухие места. Да хранит тебя богиня Дурга! Я положила в сумку несколько узелков со сластями, чтоб ты не скучал в пути».
Шушил усмехнулся и направился к помещению начальника станции. Пожилой мужчина в потертой форменной куртке отложил бумагу, на которой что-то писал, и взглянул на него.
— Вы приехали с этим поездом? Куда держите путь?
— Мне надо добраться до Самты.
— Самта? Это не так-то близко отсюда. Вас кто-то должен был встретить, очевидно?
— В том-то и дело, что никто не явился.
— А к кому вы едете?
— К Чоудхури.
Осторожно, чтобы не опрокинуть ветхий трехногий стол, начальник станции поднялся с места и любезно улыбнулся:
— Вы очевидно, господин Шушил Рай, зять господина Харгопала Чоудхури?
— Да, да, вы угадали.
— Минутку, господин Рай! — И он поспешно стал искать что-то в ящиках стола, среди множества бумаг. — Мы получили два ваших письма и телеграмму на имя господина Чоудхури, но у нас не было возможности переслать их в Самту.
Шушил удивленно поднял брови:
— Как же так?
— Видите ли, один наш почтальон отпросился на три дня в деревню, а другой внезапно захворал. Вот ваша корреспонденция и задержалась.
«Так вот почему никто не выехал встретить меня, — подумал Шушил. — Ничего себе порядки!»
— Но, может быть, вы посоветуете, как мне добраться к тестю? — сказал он.
— Беда в том, что река совсем обмелела, и я не уверен, согласится ли лодочник вас везти. Отдохните пока на веранде, а я, с вашего позволения, отлучусь и разузнаю, что можно предпринять.
Шушил поднялся на веранду и сел за столик. Тотчас появился слуга и застыл в подобострастном поклоне; Шушил попросил стакан воды, и тот вышел.
В углу веранды, прямо на полу, сидела нищая старуха и разговаривала вслух сама с собой. У ног ее стояла чашка для подаяния. Повернувшись к Шушилу, она сказала:
— Тебе куда ехать, господин?
— В Самту.
— А далеко это от Талтули?
— Не знаю. Я впервые в этих местах.
Старуха отвернулась и вновь забормотала себе под нос.
Вошел слуга, неся на тарелке стакан воды, и почтительно доложил:
— Господин, могу вам предложить чай, печенье и вареные яйца.
— Спасибо, я ничего не хочу.
И вспомнив наставления бабушки, Шушил достал узелок со сластями. В эту минуту молодая женщина, худая и оборванная, поднялась на веранду.
— Все бормочешь? — бросила она старухе. — А ну вставай. Ни одной лодки нету — река обмелела. Так что отправляйся-ка ты пешком. А меня оставь в покое, мне и без тебя нелегко!
И она с неприязнью оглядела Шушила и сласти, разложенные на столике.
— Чего ты меня обманываешь! — крикнула старуха. — Река обмелела! Ты просто не хочешь мне помочь добраться до дому. Ведьма проклятая!
Молодая женщина снова бросила взгляд на Шушила и, сдерживая себя, произнесла сквозь зубы:
— Я уже сказала, что никуда с тобой не пойду. Клянусь Кришной, не пойду! И проваливай отсюда поживее.
Она направилась к выходу.
— Послушай, Джумни… Постой!..
— Нет, нет и нет! Очень мне нужны крохи из твоей нищенской сумы! Иди своей дорогой!
И она вышла.
Вернулся начальник станции.
— Очень сожалею, господин Рай, что мне не удалось найти человека, который бы проводил вас до Самты. Но один владелец лодки соглашается вас везти, однако не дальше Навинагара.
Шушил воспрянул духом. Наконец-то он покинет эту унылую станцию.
— А не смогу я в Навинагаре достать повозку? — спросил он.
— Это вполне вероятно. Пойдемте, я провожу вас до лодки. И вот, пожалуйста, ваша телеграмма и письма. Передайте господину Чоудхури мои искренние извинения…
Снова появился слуга: он поставил перед Шушилом чай, печенье и несколько вареных яиц.
— Но я же ничего не просил, — сказал Шушил.
— Как же так, господин? В кухню только что заходила Джумни и сказала, что вы требуете подать чай, яйца и печенье. И чтоб яйца была сварены обязательно вкрутую…
Шушил пожал плечами. Все это было в достаточной степени нелепо.
— Сколько с меня за все? — спросил он.
— Одна рупия и двенадцать анн.
Начальник станции подмигнул и засмеялся:
— А красотка оказывает вам внимание! Не сердитесь, господин Рай, за мою глупую шутку. Все к лучшему. Ведь вы целый день будете в дороге, а в наших краях не так-то просто купить что-нибудь из еды.
Они направились к лодке. Едва они отошли несколько шагов, старуха поднялась с пола и устремилась за ними, назойливо бормоча:
— Возьми и меня с собой, господин хороший… Я тебя не стесню… Окажи такую милость бедной старухе…
Не дожидаясь согласия Шушила, она забежала вперед, прошлепала босыми ногами по вязкому илу и забралась в лодку. И тотчас закричала во весь голос:
— Эй, Джумни, Джумни! Иди живей сюда! Едем! Ай какой добрый господин нам попался!
Джумни появилась в мгновение ока. Даже не взглянув на Шушила, она прыгнула в лодку.
А начальник станции словно и не видел ничего. С самым любезным видом он объяснял Шушилу:
— Самта расположена в десяти милях от Навинагара, имейте это в виду, господин Рай. Наймите в Навинагаре повозку — и вы засветло доберетесь до места, дороги сейчас сухи. Ну, желаю вам счастливо, доехать!
«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.
Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.Эта книга издавалась в 2005 году (главы "Джимми" в переводе ОП), в текущей версии (все главы в переводе ОП) эта книжка ранее не издавалась.И далее, видимо, издана не будет ...To Colem, with love.
В истории финской литературы XX века за Эйно Лейно (Эйно Печальным) прочно закрепилась слава первого поэта. Однако творчество Лейно вышло за пределы одной страны, перестав быть только национальным достоянием. Литературное наследие «великого художника слова», как называл Лейно Максим Горький, в значительной мере обогатило европейскую духовную культуру. И хотя со дня рождения Эйно Лейно минуло почти 130 лет, лучшие его стихотворения по-прежнему живут, и финский язык звучит в них прекрасной мелодией. Настоящее издание впервые знакомит читателей с творчеством финского писателя в столь полном объеме, в книгу включены как его поэтические, так и прозаические произведения.
Иренео Фунес помнил все. Обретя эту способность в 19 лет, благодаря серьезной травме, приведшей к параличу, он мог воссоздать в памяти любой прожитый им день. Мир Фунеса был невыносимо четким…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова-Щедрина, в котором критически использованы опыт и материалы предыдущего издания, осуществляется с учетом новейших достижений советского щедриноведения. Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.«Благонамеренные речи» формировались поначалу как публицистический, журнальный цикл. Этим объясняется как динамичность, оперативность отклика на те глубинные сдвиги и изменения, которые имели место в российской действительности конца 60-х — середины 70-х годов, так и широта жизненных наблюдений.