Кто выше прыгнет - [2]
— Покажи ему, Стиг! — вопили «стиговцы».
Стиг судорожно сглотнул. Проезжий мост — это же такая страшная высота! Что может быть страшнее?
— А я не побоюсь спрыгнуть с крыши дровяного сарая, в самом высоком месте, — выдавил он из себя под конец.
— Наш Стиша не знает поражений! — завопили «стиговцы».
Стиг раздобыл лестницу и влез на крышу дровяного сарая. Он посмотрел вниз. Высота была головокружительная!
— Ха-ха, да ты не отважишься оттуда прыгнуть, трус паршивый! — издевался Альбин.
И Стиг прыгнул. После этого он некоторое время неподвижно пролежал у стены сарая, чтобы внутренности, взбаламученные сильным ударом о землю, вновь встали на свои места.
Теперь Альбин пребывал в состоянии полнейшей нерешительности. Он должен в чём-то превзойти своего соперника, должен задать по первое число этому Стигу, который нагрел его на пять сантиметров в прыжках в высоту.
В тот день до обеда шел дождь. И сейчас, стоя у дровяного сарая, Альбин заметил выползшего из сырой земли дождевого червя. И вдруг Альбину пришла в голову неожиданная мысль.
— Я не побоюсь съесть червяка! — выпалил он. — А ты побоишься!
И Альбин мигом проглотил дождевого червя.
— Молодец, Альбин! — завопили «альбинисты».
— Подумаешь! Стиг тоже может сожрать червяка! — заорали в ответ «стиговцы» и туг же принялись искать для Стига ещё одного червя.
Стиг побледнел как смерть. Очевидно, черви не были его любимым лакомством. Однако приверженцы Стига вскоре принесли дождевого червя, которого отыскали под каким-то камнем.
— Ты не осмелишься съесть его, трус паршивый! — закричал Альбин.
Вот тут-то Стиг и слопал червя. Правда, потом Стиг исчез в кустах. Но когда вновь предстал перед ребятами, вид у него был на редкость самонадеянный.
— Червей жрать — любой сопляк умеет! — заявил Стиг. — А я — спрыгнул с высоченной крыши сарая. Тебе оттуда никогда не спрыгнуть!
— Думаешь — не спрыгнуть? — переспросил Альбин.
— Да он откуда хочешь спрыгнет! — закричали «альбинисты».
— Да не спрыгнет он оттуда! — взревели «стиговцы».
— Я спрыгну с крыши хлева! — решительно произнёс Альбин.
Но его мороз продрал по коже, когда он это сказал.
— Молодец, Альбин! — возопили «альбинисты».
— Да не спрыгнет он ни за что! — закричали «стиговцы».
Лестницу перетащили к хлеву и поставили у стены, в торце. На всякий случай ребята выбрали тот торец, который не был виден из окон жилых домов. А то ведь могло случиться, что мамы Стига и Альбина не одобрили бы такого рода соревнование.
Ноги у Альбина дрожали, когда он взбирался по лестнице. Вот он уже на крыше. Вот он взглянул вниз с высоты. Какими маленькими показались ему мальчишки там, внизу! А сейчас — сейчас ему надо прыгать! Нет, это слишком ужасно! Он глубоко вздохнул и взмолился, чтобы ноги сами собой оторвались от крыши. Но ноги не отрывались.
— Он боится! — торжествующе крикнул Стиг.
— Покажи ему, как надо прыгать! — завопили «стиговцы». — Прыгни ещё раз, Стиша, пусть он там, на крыше, осрамится!
Н-да, прыгать снова Стиг совсем не собирался. Он ведь уже прыгнул раз с крыши дровяного сарая, этого было достаточно.
— Стишка струсил! — обрадовались «альбинисты». — Подумаешь, крыша дровяного сарая! Да это ерунда! Наш Альбин тысячу раз мог оттуда прыгнуть! Правда, Альбин?
— Само собой! — крикнул Альбин с высоченной крыши хлева.
Но в душе он чувствовал, что никогда больше не прыгнет даже с собственного крыльца.
Тогда Стиг тоже вскарабкался на крышу.
— Сопляк, — дружески приветствовал его Альбин.
— Сам сопляк! — отрезал Стиг.
Он посмотрел вниз и на мгновение замолчал.
— Прыгай, Альбин! — кричали «альбинисты».
— Прыгай, Стиша! — взывали «стиговцы».
— Пускай Стиг получит по носу! — не унимались «альбинисты».
— Пускай малыш Альбин сгорит со стыда! — горланили «стиговцы».
Стиг и Альбин закрыли глаза. И одновременно шагнули с крыши хлева вниз, в пропасть.
— С ума сойти! Как это вам удалось?! — удивлялся доктор, накладывая гипс Стигу — на правую ногу, а Альбину — на левую. — Две сломанные ноги в один день!
Стиг и Альбин сконфуженно посмотрели друг на друга.
— Мы хотели знать, кто выше прыгнет, — пробормотал Стиг.
Они лежали друг подле друга на больничных койках и упорно смотрели в разные стороны. Но так уж случилось, что Стиг и Альбин стали искоса поглядывать друг на друга, а потом даже захихикали, несмотря на свои сломанные ноги. Сначала они просто похихикивали, но смех овладевал ими всё сильней и сильней. Под конец они расхохотались на всю больницу.
— И чего это мы сиганули с крыши хлева? — задыхаясь от смеха, произнес Альбин.
Но Стиг так покатывался со смеху, что едва мог выдавить из себя несколько слов.
— Слышь, Альбин, — прохохотал он. — А чего это мы слопали тех червей?
В городе Стокгольме в лучшем в мире домике на крыше живет лучший в мире Карлсон. В этом совершенно уверен его друг Малыш. Убедитесь в этом сами, прочитав три повести знаменитой шведской писательницы Астрид Линдгрен. Карлсон, толстяк и обжора, всегда весел, полон выдумок и фантазий. Дружба с этим маленьким человечком с пропеллером на спине совершенно изменяет жизнь Малыша.
Юмористическая повесть известной шведской писательницы о чудесных путешествиях и забавных приключениях девочки по имени Пеппи Длинныйчулок, у которой было доброе сердце, щедрая душа и слишком горячая голова.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Странно, когда вокруг тебя происходят необъяснимые явления; когда таинственным образом исчезают из-под самого носа разные вещи, как то: сдобные плюшки и маленькие, запертые на замок мальчики. Как это случается — не поддается разуму. Или дверь вдруг оказывается запертой снаружи, в то время как все находятся в комнате. А на стене откуда ни возьмись появляются странные надписи. А еще неожиданно раздаются какие-то душераздирающие звуки, от которых хочется плакать. Нет, дорогой читатель, это не книга ужасов и не детективная история.
Создавшая Малыша и Карлсона Астрид Линдгрен знакомит читателей с Кале Блюмквистом — юным сыщиком, которому могут позавидовать многоопытные детективы.
Настоящее издание — третий выпуск «Детей мира». Тридцать пять рассказов писателей двадцати восьми стран найдешь ты в этой книге, тридцать пять расцвеченных самыми разными красками картинок из жизни детей нашей планеты. Для среднего школьного возраста. Сведения о территории и числе жителей приводятся по изданию: «АТЛАС МИРА», Главное Управление геодезии и картографии при Совете Министров СССР. Москва 1969.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Вильмос и Ильзе Корн – писатели Германской Демократической Республики, авторы многих книг для детей и юношества. Но самое значительное их произведение – роман «Мавр и лондонские грачи». В этом романе авторы живо и увлекательно рассказывают нам о гениальных мыслителях и революционерах – Карле Марксе и Фридрихе Энгельсе, об их великой дружбе, совместной работе и героической борьбе. Книга пользуется большой популярностью у читателей Германской Демократической Республики. Она выдержала несколько изданий и удостоена премии, как одно из лучших художественных произведений для юношества.
Рассказ из сборника «Нет в лесу никаких разбойников». Издательство: журнал «Семья и школа». Перевод со шведского И. Новицкой. Иллюстрации Ингрид Ван-Нюмен.Во всех книгах Линдгрен — особенная атмосфера: фантазии, игры, душевная свобода и справедливость, — атмосфера, особенно желанная для детских умов и сердец.Эта удивительная атмосфера — своего рода фирменный знак писательницы — царит и в произведениях, собранных в книге, которую вы держите в руках. Это ранние и, как правило, мало известные или не известные у нас произведения Астрид Линдгрен, к тому же публикуемые в новых и, смеем надеяться, лучших переводах.
«Бойкая Кайса и другие дети». Сборник рассказов. Впервые на шведском языке: Lindgren A. Kajsa Kavat och andre barn. Stockholm, 1950.Перевод всех рассказов сборника выполнен по аналогичному шведскому изданию 1964 г.Перевод со шведского Л. Брауде и Н. БеляковойИздательство «Азбука». Санкт-Петербург. 1998.
Рассказ из сборника «Нет в лесу никаких разбойников». Издательство: журнал «Семья и школа». Перевод со шведского И. Новицкой. Иллюстрации Ингрид Ван-Нюмен.Во всех книгах Линдгрен — особенная атмосфера: фантазии, игры, душевная свобода и справедливость, — атмосфера, особенно желанная для детских умов и сердец.Эта удивительная атмосфера — своего рода фирменный знак писательницы — царит и в произведениях, собранных в книге, которую вы держите в руках. Это ранние и, как правило, мало известные или не известные у нас произведения Астрид Линдгрен, к тому же публикуемые в новых и, смеем надеяться, лучших переводах.
Маленькая Кайса живёт одна с бабушкой. За неделю до Рождества бабушка ломает ногу. Кто теперь пойдёт на ярмарку продавать сладости и подготовит дом к празднику? И тут за дело принимается Кайса… Сборник рассказов Астрид Линдгрен о самых разных детях, счастливых и не очень. Но почти все они смелые, отважные, умные, с огоньком в глазах.Книга также выходила под названием «Бойкая Кайса и другие дети».В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.