Кто убил? - [10]
— Мне кажется, что я встречал вас, миссис Креллидж? — начал он. — Где я имел…
Миссис Креллидж слегка улыбнулась.
— Вероятно, вы помните моего мужа, г. Крофт, — сказала она. — Он был одним из ваших служащих и скончался три года тому назад. Вы присутствовали на его похоронах.
— О, да, я помню, — быстро сказал Крофт. — Очень добросовестный служащей, я помню. Чем же я могу быть вам полезен, миссис Креллидж?
Миссис Креллидж немного застенчиво посмотрела на Крофта.
— Я боюсь, что я не очень складно буду рассказывать, — начала она. — Но, по завету моего покойного мужа, который всегда исполнял свой долг, я обязана рассказать вам то, что знаю, дабы подозрение не могло пасть на невиновного.
— Совершенно правильно, миссис Креллидж, — согласился Крофт. — Но что же вы знаете и хотите мне рассказать? Что-нибудь по поводу дела Постлетуайта?
— Весьма возможно, что мой рассказ имеет отношение к этому делу, — сказала она опять с некоторой застенчивостью, — хотя я и не могу утверждать с достоверностью, что он имеет отношение к делу Постлетуайта. С тех пор, как я потеряла своего мужа — как вы помните, он скончался от плеврита, — я была сиделкой в частных домах у друзей и соседей. Эту последнюю ночь я провела у постели миссис Сильверсейд, которая живет в Алдерманс Аллэ, как раз напротив стены сада г. Постлетуайта. Я была в комнате больной и приготовляла ей кровать на ночь и машинально подошла к окну и выглянула из-за занавески. Направо от окон моей пациентки помещается газовый фонарь — единственный в Алдерманс Аллэ, — и этот фонарь прямо освещает дверь, ведущую в сад г. Постлетуайта. Я весьма наблюдательная женщина, г. Крофт, и я заметила, что эта дверь, которая обычно всегда была плотно заперта, была слегка отворена в эту ночь. Только что я собралась сказать об этом миссис Сильверсейд, которая сидела в кровати и ужинала, как дверь еще больше открылась, и кто-то вышел из нее.
— Кто-то? — воскликнул Крофт. — Что вы этим хотите сказать?
— Это была женщина, сэр, я отлично это заметила. Однако, — продолжала она, с некоторым отчаянием покачав головой, — я не могу сказать, кто была эта женщина.
— Почему же вы не могли разглядеть ее? — спросил Крофт.
— Потому что она совершенно опустила голову, когда выходила, сэр, а также потому, что на лице ее была густая вуаль, — ответила миссис Креллидж. — И еще потому, что она вышла и пошла очень торопливо по переулку, держась в тени домов.
— Но вы обратили внимание на ее фигуру? Была ли она высокая, маленькая, стройная или полная? Не можете ли вы это припомнить?
— Я заметила, что она была стройная и элегантная. По ее походке и по всему ее виду, можно было заключить, что это была дама.
— В котором это было часу, — спросил Крофт.
— Я могу вам это сказать с точностью, сэр, ибо я повернулась от окна и посмотрела на часы миссис Сильверсейд, на камине: было без двадцати минут десять.
— Рассказали ли вы миссис Сильверсейд то, что видели?
— Да, я тотчас же рассказала ей все. Я сказала, что очень странно видеть даму, выходящую из сада г. Постлетуайта, так поздно ночью. Миссис Сильверсейд согласилась со мной и сказала, что она живет в доме уже четырнадцать лет, и ни разу не видела ничего подобного, и что ей было бы интересно узнать, кто эта женщина и, вообще, что все это значит. И, конечно, когда мы сегодня утром узнали о том, что случилось с бедным г. Постлетуайтом, миссис Сильверсейд тотчас же сказала мне: «Мария, ваша обязанность пойти и рассказать полиции о том, что вы видели ночью». Я сама думала точно так же и тотчас же пришла к вам, чтобы рассказать вам все.
— И вы очень хорошо сделали, миссис Креллидж, — сказал Крофт. — Вы говорите, что окна миссис Сильверсейд выходят в сад г. Постлетуайта. Не заметили ли вы света в одном из его окон?
— Нет, сэр. Однако, я не думаю, что я бы могла увидеть свет, если бы он даже был. Около стены растут такие высокие и густые деревья, что дом совершенно нельзя разглядеть. Нет, я ничего не видела, кроме этой дамы, но ее я видела очень отчетливо.
— Думаете ли вы, что вы бы узнали ее, если бы снова ее увидели? — спросил Крофт.
— О, нет, сэр, я не могла бы узнать ее и подтвердить под присягой, что это именно она. Ведь в городе много стройных и элегантных женщин. Но мне кажется странным, сэр, что молодая дама поспешно выходит из калитки ночью без двадцати десять, и что бедный г. Постлетуайт найден убитым в то же самое утро в своей конторе. Однако, как мне сказала миссис Сильверсейд, все это, конечно, подлежит исследованию, и потому мы решили, что нужно рассказать вам об этом.
Крофт поблагодарил миссис Креллидж и отправился спать. На следующее утро в девять часов он входил в самый лучший сапожный магазин города и сказал что он хочет поговорить с заведующим магазином.
— Я прошу вас, чтобы разговор наш остался между нами, — сказал Крофт, когда они очутились одни. — Мне нужна ваша помощь. Возьмите шляпу и пойдемте со мной.
Заведующий, немного заинтригованный, послушно последовал за Крофтом, который повел его в контору Постлетуайта и, затем, в сад позади дома.
Полицейские, согласно приказаниям Крофта, прикрыли найденные ими в саду следы парниковой рамой. Крофт приподнял» раму и показал заведующему следы.
В центре Лондона убит пожилой Джон Марбери, накануне приехавший из далекой Австралии. Но кто мог желать смерти человеку, который очень давно не был в Англии?Ведущий расследование детектив Расбери обращается за помощью к своему другу – криминальному репортеру Фрэнку Спарго. Вскоре они узнают, что незадолго до гибели Марбери встречался с депутатом парламента Эйлмором и зачем-то бережно хранил билет на скачки, которые проводились много лет назад…В провинциальный городок Райчестер, славящийся своим великолепным средневековым собором, прибывает множество туристов, и однажды одного из них, Джона Брэйдена, находят мертвым неподалеку от церковных стен.
Действие рассказа происходит в Лондоне — любимом городе писателя, куда он помещал персонажей большинства своих произведений. Этот рассказ не является детективным в полном смысле слова — речь идет о преступлении, но мы следим не за расследованием, а за судебным разбирательством: как мы помним, Флетчер изучал право и собирался стать барристером, так что он писал о судопроизводстве с полным знанием дела.Из сборника «Золотой век британского детектива».
В центре Лондона убит пожилой Джон Марбери, накануне приехавший из далекой Австралии. Но кто мог желать смерти человеку, который очень давно не был в Англии?Ведущий расследование детектив Расбери обращается за помощью к своему другу – криминальному репортеру Фрэнку Спарго. Вскоре они узнают, что незадолго до гибели Марбери встречался с депутатом парламента Эйлмором и зачем-то бережно хранил билет на скачки, которые проводились много лет назад…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сборник посвящен истории Монгольской империи Чингис-хана. На широком сравнительно-историческом фоне рассматриваются проблемы типологии кочевых обществ, социально-политическая организация монгольского общества, идеологическая и правовая система Монгольской империи. Много внимания уделено рассмотрению отношений монголов с земледельческими цивилизациями. В числе авторов книги известные ученые из многих стран, специализирующиеся в области изучения кочевых обществ.Книга будет полезна не только специалистам в области истории, археологии и этнографии кочевого мира, но и более широкому кругу читателей, интересующихся историей кочевничества, монгольской истории и истории цивилизаций, в том числе преподавателям вузов, аспирантам, студентам.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
… напасть эта не миновала и областной центр Донское на юго-востоке российского Черноземья. Даже люди, не слишком склонные к суевериям, усматривали в трех девятках в конце числа этого года перевернутое «число Зверя» — ну, а отсюда и все катаклизмы. Сначала стали появляться трупы кошек. Не просто трупы. Лапы кошек были прибиты гвоздями к крестам, глаза выколоты — очевидно, еще до убийства, а горло им перерезали наверняка в последнюю очередь, о чем свидетельствовали потеки крови на брюшке. Потом появился труп человеческий, с многочисленными ножевыми ранениями.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Что нужно для того, чтобы попасть в список десяти самых опасных преступников Америки? Первое, быть маньяком. И, второе, совершить преступление, о котором заговорят все.Лос-Анджелес, наше время. От подрыва самодельного взрывного устройства гибнет полицейский.Для Кэрол Старки, детектива из отдела по борьбе с терроризмом, поймать и обезвредить преступника не просто служебный долг. В недавнем прошлом она сама стала жертвой такого взрыва, и только чудом ей удалось выжить. Опытный детектив не знает, что в кровавой игре, счет в которой открывает маньяк-убийца, ей предназначена ключевая роль.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.