Крыша - [6]

Шрифт
Интервал

. Проще простого: ночью пролезаю под забором (складывает над головой руки «домиком»), вытаскиваю со свалки железяки. (Показывает.) Нагружаю тележку. (Показывает.) А утром (широко разводя руками) весь лом везу к воротам и продаю! (Делает жест, будто кладет в карман деньги, весь сияет).

Пол. Двенадцать, говорите?

Брок(с готовностью). Около того.

Пол. И скоро вся свалка была в вашем владении.

Брок. То-то и оно, черт! А этот парень-придурок? Теперь работает на меня. (Радостно.) А знаешь, кто еще на меня работает? Тот парнишка, у которого я стянул свой первый бизнес. (Великодушно.) Считаю себя его должником. (Скромно.) Вот такой я человек.

Пол. И уже столько лет в бизнесе, связанном с металлоломом.

Брок(с загадочной ухмылкой). Я этого не скрываю.

Пол. Как складывается конъюнктура в вашем секторе бизнеса, не ожидаете падения активности?

Брок(неожиданно нахмурившись). Слушай, а попроще сказать не можешь?


Раздается звонок в дверь. Эдди спускается вниз и направляется к двери.


Пол(простым языком). Дела и впредь будут идти хорошо, как вы думаете?

Брок(мрачно). Еще как будут. У нас будут.

Пол(тут же). У «нас» — это у кого?

Брок(понимая, что попал впросак. Торжествующе). У «нас» — это у меня, у кого же еще!

Пол. Ясно.

Брок. Заумный разговор не по мне.


Эдди открывает дверь. Входят Парикмахер, Мужчина, делающий маникюр и Чистильщик обуви.


Парикмахер. Добрый вечер. Вызывали, сэр?

Брок. Да. (Снимает рубашку, отдает ее Эдди. На Броке шелковое нижнее белье. Направляется вправо).

Пол(встает и направляется влево). Ну, не буду вам мешать…

Брок. Да ты куда? Садись! Садись, я тебе говорю! (Парикмахер и Мужчина, делающий маникюр, готовятся приступить к работе. Брок смотрит на Пола и улыбается.) Садись — ты мне нравишься. Ты все делаешь правильно. Включу тебя в ведомость. Понимаешь, о чем я? (Эдди с рубашкой в руках поднимается наверх. Пол усаживается в кресло справа от дивана).

Пол. Ну конечно.

Брок(Парикмахеру). Освежи, только молча. (Парикмахер понимающе кивает. Мужчине, делающему маникюр.) Приведи в порядок. Я каждый день маникюр делаю. (Садится).

Мужчина, делающий маникюр. Да, сэр.


Чистильщик обуви располагается со своим хозяйством, но замечает, что обуви нет, смотрит на Брока в смущении.


Брок(Чистильщику обуви резким движением). Где-то там завалялись! (Чистильщик обнаруживает обувь Брока справа от дивана, забирает ее, свое хозяйство, устраивается на второй ступеньке лестницы и приступает к работе. Брок обращается к Полу.) Давай, валяй дальше. (Парикмахер кладет под затылок и на плечи Брока полотенце).

Пол. Интересно узнать, что вы делаете в Вашингтоне?

Брок(добродушно). Не твое собачье дело.


Парикмахер завязывает на Броке тесемки простыни для стрижки. Эдди спускается и уходит в служебное крыло.


Пол. Как раз мое.

Брок. С чего это?

Пол. Мистер Брок, вы большой человек.


Парикмахер затягивает тесемки.


Брок(Парикмахеру, раздраженно). Не так туго!

Парикмахер. Простите, сэр.

Брок(Полу). Чтоб достопримечательности осмотреть. Вот за этим и приехал. Достопримечательности!

Пол. Понял.

Брок(задрав подбородок). Так и напиши, чтоб со страху никто не помер.


Парикмахер накладывает на лицо Брока крем для бритья.


Пол. И сколько вы здесь пробудете?

Брок(игриво). Зависит от того, сколько здесь этих достопримечательностей.

Пол. …Говорят, что вы у нас надолго-надолго.

Брок. Кто говорит?

Пол. Ходят слухи.

Брок. Враки. Ну что я смыслю в политике? Мне бы со своим бизнесом разобраться. В политическом бизнесе я ни бум-бум.

Пол. Вот и прибыли, чтоб разобраться. По слухам.

Брок(откинувшись, высвобождает руку из-под простыни и грозит Полу пальцем). Слушай, парень, пока что я к тебе со всей душой. Так что не выспрашивай у меня.

Пол. Работа такая.

Брок. Не перегибай палку. Я ведь за дружбу между нами. (На балконе появляется Девери, спускается. Парикмахер приступает к бритью).

Девери(Полу). Ну, и что узнал о монархе и его владениях? Как с ним ладишь?

Пол. Отлично. Вот узнал, что он родился в Плейнфилде, штат Нью-Джерси. Но разговорить его очень тяжело. (Брок недовольно ворчит, в то время как Парикмахер бреет над его верхней губой).

Девери. Не может быть. Он любитель поговорить.

Пол. Только не со мной.

Брок. Ты что, я тебе почти про всю свою жизнь рассказал.


Спускается Билли, подходит к буфету.


Пол(Девери). Даже не сказал, сколько у него денег.

Брок. Да не знаю я, честно.

Пол(Девери). И не хочет говорить, чем он занимается в Вашингтоне.

Брок. Потому что это не твое дело.

Девери. Да нет тут секрета. Так, насчет долгов кое-что выяснить. Я же тебе говорил.


Билли берет бутылку со спиртным и идет назад.


Пол. Верно, только я тебе не верю.

Девери(в тот момент, когда Билли подходит к лестнице). А, Билли, а вот и мой друг — Пол Веррол. (Полу.) Билли Дон.

Пол(привычно кланяясь). Здравствуйте.


Билли в ответ пытается сделать то, что, по ее мнению, является реверансом. Еле удерживается на ногах.


Брок(повернувшись к ней). А ну, стой! (Парикмахер перестает работать и ждет с бритвой наизготовку).

Билли(у лестницы. Испуганно). А что такое?

Брок. И куда ее тащишь?

Билли(небрежно). Наверх.

Брок. Поставь на место!


Мужчина, делающий маникюр, и Чистильщик обуви прерывают работу. Брок поворачивается всем телом.


Еще от автора Гарсон Кэйнин
Новорожденная

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Товарищ «Д»

Может ли простой человек противостоять Злу? А самому Дьяволу? Особенно, когда тебе под сорок, а тебя все зовут Сашком. Когда нет друзей, а только знакомые, готовые лишь занять тебе очередь в винный отдел. Где взять силы на Поступок, который изменит твою жизнь? Что нужно совершить? Комедия в двух действиях и шести картинах: [пьеса]. Написана в 1989 г. по повести «Витийствующий дьявол».


Бег на месте с любовью… [Триптих для двух актёров]

Три истории о Мужчине и Женщине. Три встречи, которые могли бы стать Началом…Спектакль «Бег на месте с любовью» — трилогия из одноактных пьес для двух актёров («Бегун и Йогиня», «Интеллигенты», «Два пуделя» и «Утопленник») — проникнут поиском смысла жизни и борьбой с собственными страхами: сделать первый шаг, реализовать себя, нарушить устоявшуюся повседневность, поверить любимому человеку.Герои этих историй обычные люди, быть может, немного странные, но очень симпатичные, пытающиеся бороться со своими проблемами, искать в своей жизни что-то новое и привлекательное.…Случайностей не бывает.


Яйцо

Главный персонаж комедии Ф. Марсо — мелкий служащий Эмиль Мажис. Он страдает поначалу от своего унизительного положения в обществе, не знает, как добиться успеха в этом гладком, внешне отполированном, как поверхность яйца, буржуазном мире, в который он хочет войти и не знает как. Он чувствует себя как бы «вне игры» и решает, чтобы войти в эту «игру», «разбить яйцо», то есть преступить моральные нормы и принципы Автор использует форму сатирического, гротескного фарса. Это фактически традиционная история о «воспитании чувств», введенная в рамки драматического действия.


Красивая жизнь

Действие отнесено более чем на полвека назад, к эпохе восточноевропейских революций 20-х годов. После победы революции семейство аристократов выставляют на всеобщее обозрение в Музее Народа, как зверей в зоопарке — на потеху и поучение революционному народу. Аристократы отвратительны — бездельники, пьяницы и развратники. Революционеры не лучше — невежественные и жестокие. Графские сын и зять дерутся, вцепившись друг другу в волосы, а бывший лакей (ныне комиссар) мочится им в кофе.


Больше, чем поцелуй

В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.


По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.