Кругосветное путешествие короля Соболя - [79]
Понимаю, почему эти господа не спешили с высадкой. Если бы им удалось захватить меня, скорее всего, они бы сразу же отплыли. Мой отказ вынуждал их пересмотреть свои планы.
Трудно себе представить, как часто трусость и раболепие могут толкать людей навстречу опасности. Не имея смелости оспорить приказы и боясь навлечь на себя неудовольствие тех, кому они служат, некоторые придворные, проявляя чрезмерную осторожность, в конце концов сильно рискуют. Именно в такой ситуации господа де Белькомб и Шевро решились сесть в шлюпку и велели доставить их на берег.
Я принял их при полном параде: приказал починить мундир и вышить на нем венгерские и польские знаки отличия, а также новую эмблему, эскиз которой нарисовал сам: отныне она обозначала армию Мадагаскара. Те из моих офицеров, которые последовали за мной с Камчатки, были в алых мундирах, которые я распорядился пошить им в Макао. Туземные вожди расположились вокруг меня согласно протоколу, учитывающему их рождение и значимость их племени.
Господин де Белькомб был маленьким, тщедушным человеком. Он мнил себя высокопоставленным вельможей и пытался держаться с величественностью, подражавшей ни много ни мало королевской. Ему непременно надо было сойти со шлюпки первым. Увы, он двинулся раньше, чем швартов был надежно натянут, и шлепнулся верхом на планшир>[49], отчего сильно пострадала его промежность. На берегу не было ни одного мужчины, который бы не проникся сочувствием к получившему удар в столь чувствительное место. С помощью господина Шевро и моряков его уложили на причале. Мало-помалу к нему вернулось самообладание, он в конце концов встал и с яростным видом направился ко мне.
— Напоминаю, что это вы, Бенёвский, должны были явиться к нам, — выплюнул он.
У него были острые черты лица, гноящиеся глаза и бледная кожа. Полагаю, что подобные люди испокон веков произрастают в сырой тени сильных мира сего, они защищены этим соседством от ударов и используются там, где нужно выразить презрение или объявить о наказании.
А Шевро был здоровяком-молодчиком из военных; он явно решил, что пора сушить весла, когда принял интендантскую должность, что позволяло оставаться подальше от боевых действий. Однако было понятно, что в этой парочке он играл самую незначительную роль.
Белькомб, едва придя в себя, сделал вид, что не заметил моей протянутой руки, с ужасом оглядел нашу компанию европейцев и туземцев и, выхватив из кармана белый носовой платок, прикрыл им рот.
— Господин маршал, соблаговолите следовать за мной, — сказал я.
Я повел его туда, где проходили большие кабарры и где мы собирались устроить зал для высшего совета. Белькомб последовал за мной; когда ему пришлось идти перед великими мальгашскими воинами, выстроившимися на пляже, он втянул голову в плечи. Его ноги в туфлях с пряжками, предназначенных для паркетов Версаля, вязли в песке.
Добравшись до квадратной площади, вокруг которой располагались главные постройки Луисбурга, а на флагштоке развевался бело-синий флаг, Белькомб остановился и обвел взглядом сначала фасады, потом сопровождавшую нас процессию. Этот взгляд был таким жалостливым и презрительным, что в одно мгновение полностью изменил наше собственное видение окружающего. Для нас эти большие хижины, которым мы, как могли, постарались придать официальный вид, несли на себе печать неимоверных страданий, которые мы претерпели, возводя их. Мы помнили первые ночи на берегу, на том самом месте, которое позже станет главной площадью. Голод, страх, сырость — все это мы пережили здесь, и, чтобы установить мир, завершить эти постройки и вдохнуть в них жизнь, мы пошли на невероятные усилия и лишения.
И вот маленький перепуганный человечек, который пытался защититься от грозящей ему лихорадки тем, что прикрыл рот батистовым платочком, одним своим взглядом открыл нам глаза. Большая площадь, которую одни уже называли площадью Совета, а другие — площадью Оружия, стала всего лишь квадратом земли с чахлой травой и булыжниками, застроенным по периметру кособокими лачугами. Дожди холодного сезона подмыли основание стен, обнажив их жалкую обмазку: нищенскую смесь из соломы, глины и коровьего навоза.
Белькомб вышел на середину площади и поднял голову к флагу.
— Что это за цвета? — спросил он.
— Мои.
Конечно, я был не прав, ответив так. Но как ему объяснить, что таков был стяг, выбранный мною как ампанскабе, когда кабарра оказала мне честь и присвоила этот титул?
— Уберите это, — бросил Белькомб своему приспешнику.
Шевро поспешил покончить с оскорбительным для него зрелищем. Стяг с моими цветами был спущен при всеобщем молчании.
— Не будем здесь задерживаться, — сказал маршал.
Я повел его в зал совета, туземцы сопровождали нас.
— Почему эти дикари идут за нами?
— Они вожди острова, и я думал, что вы захотите поговорить с ними.
Белькомб пожал плечами:
— Проводите меня в свой кабинет. Полагаю, он у вас все-таки имеется. Или же пойдемте прямо к вам и поговорим в кругу цивилизованных людей.
Я пригласил посланников в наш дом. Афанасия сидела у двери вместе с двумя темнокожими женщинами, которые занимались младенцем.
Жан-Кристоф Рюфен, писатель, врач, дипломат, член Французской академии, в настоящей книге вспоминает, как он ходил паломником к мощам апостола Иакова в испанский город Сантьяго-де-Компостела. Рюфен прошел пешком более восьмисот километров через Страну Басков, вдоль морского побережья по провинции Кантабрия, миновал поля и горы Астурии и Галисии. В своих путевых заметках он рассказывает, что видел и пережил за долгие недели пути: здесь и описания природы, и уличные сценки, и характеристики спутников автора, и философские размышления.
Жан-Кристоф Руфен, известный французский писатель, лауреат Гонкуровской премии, историк, дипломат, один из основателей движения «Врачи без границ», написал немало книг, завоевавших огромную популярность. Однако небольшой роман под названием «Красный ошейник», основанный на реальной истории, буквально потряс читателей. Они расценили эту книгу как гимн любви, храбрости и верности. Персонажей романа можно пересчитать по пальцам одной руки: заключенный, тюремщик, следователь, молодая женщина, жандарм… Но главное действующее лицо здесь пес по кличке Вильгельм.
Жан-Кристоф Руфен, известный французский писатель, лауреат Гонкуровской премии, историк, дипломат, один из основателей движения «Врачи без границ», написал немало книг, завоевавших огромную популярность. «Большое Сердце» до сих пор возглавляет списки бестселлеров по разделу исторического романа. В тени ветхой беседки на каменистом островке в Эгейском море укрылся от палящего солнца тот, кто был самым богатым и могущественным человеком во Франции, тот, кто позволил Карлу Седьмому покончить с последствиями Столетней войны.
Поль Матисс, бывший агент спецслужб, а ныне практикующий врач, мечтает об одном — добыть средства для своей клиники, где он бесплатно «собирает по частям» молодых рокеров и автомобилистов, ставших жертвами дорожных катастроф. Только поэтому он соглашается принять предложение старинного друга и наставника, когда-то обучившего его шпионской премудрости, возглавить расследование загадочного дела, первый эпизод которого произошел в далекой Польше. Экстремисты от экологии разгромили биолабораторию — вроде бы с целью освободить подопытных животных.
Реальность романа «Глобалия» можно назвать «дивным новым миром» XXI века. Демократия Глобалии универсальна и совершенна, все граждане имеют право на «минимальное процветание» в жизни, свобода самовыражения тотальна. Жители Глобалии наслаждаются неизменностью настоящего и вечной молодостью. И стоит кому-то усомниться в непреходящих ценностях «суверенной демократии», как его уличат в стремлении к «патологической свободе» и он станет общественным врагом № 1. А как известно, «добрый враг — ключ к равновесию в государстве».Великолепный приключенческо-любовный роман Руфина ставит вопрос о крайностях в обществе, где понятие демократии трактуется слишком широко, об опасностях глобализации и противоречиях различных культур, которые чреваты чудовищными социальными взрывами и гуманитарными катастрофами.
В романе литературный отец знаменитого капитана Алатристе погружает нас в смутные предреволюционные времена французской истории конца XVIII века. Старый мир рушится, тюрьмы Франции переполнены, жгут книги, усиливается террор. И на этом тревожном фоне дон Эрмохенес Молина, академик, переводчик Вергилия, и товарищ его, отставной командир бригады морских пехотинцев дон Педро Сарате, по заданию Испанской королевской академии отправляются в Париж в поисках первого издания опальной «Энциклопедии» Дидро и Д’Аламбера, которую святая инквизиция включила в свой «Индекс запрещенных книг».
Весна 1453 года. Константинополь-Царьград окружён войсками султана Мехмеда. В осаждённом городе осталась молодая жена консула венецианской фактории в Трапезунде. Несмотря на свои деньги и связи, он не может вызволить её из Константинополя. Волею случая в плен к консулу попадают шестеро янычар. Один из них, по имени Януш, соглашается отправиться в опасное путешествие в осаждённый город и вывезти оттуда жену консула. Цена сделки — свобода шестерых пленников...
Книги и фильмы о приключениях великого сыщика Шерлока Холмса и его бессменного партнера доктора Ватсона давно стали культовыми. Но как в реальности выглядел мир, в котором они жили? Каким был викторианский Лондон – их основное место охоты на преступников? Сэр Артур Конан-Дойль не рассказывал, как выглядит кеб, чем он отличается от кареты, и сколько, например, стоит поездка. Он не описывал купе поездов, залы театров, ресторанов или обстановку легендарной квартиры по адресу Бейкер-стрит, 221b. Зачем, если в подобных же съемных квартирах жила половина состоятельных лондонцев? Кому интересно читать описание паровозов, если они постоянно мелькают перед глазами? Но если мы – люди XXI века – хотим понимать, что именно имел в виду Конан-Дойл, в каком мире жили и действовали его герои, нам нужно ближе познакомиться с повседневной жизнью Англии времен королевы Виктории.
Человек из Ларами не остановится ни перед чем. Ждёт ли его пуля или петля, не важно. Главное — цель, ради которой он прибыл в город. Но всякий зверь на Диком Западе хитёр и опасен, поэтому любой охотник в момент может и сам стать дичью. Экранизация захватывающего романа «Человек из Ларами» с легендарным Джеймсом Стюартом в главной роли входит в золотой фонд фильмов в жанре вестерн.
Рассказ Рафаэля Сабатини (1875–1950) “История любви дурака” (The Fool's Love Story) был впервые напечатан в журнале “Ладгейт” (The Ludgate) в июне 1899 года. Это по времени второе из известных опубликованных произведений писателя. Герой рассказа – профессиональный дурак, придворный шут. Время действия – лето 1635 года. Место действия – Шверлинген, столица условного Заксенбергского королевства в Германии. Рассказ написан в настоящем времени и выглядит как оперное либретто (напомним, отец и мать Сабатини были оперными исполнителями) или сценарий, вызывает в памяти, конечно, оперу “Риголетто”, а также образ Шико из романов Дюма “Графиня де Монсоро” и “Сорок пять”.
Англия, XII век. Красивая избалованная нормандка, дочь короля Генриха I, влюбляется в саксонского рыцаря Эдгара, вернувшегося из Святой Земли. Брак с Бэртрадой даёт Эдгару графский титул и возможность построить мощный замок в его родном Норфолке. Казалось бы, крестоносца ждёт блестящая карьера. Но вмешивается судьба и рушит все планы: в графстве вспыхивает восстание саксов, которые хотят привлечь Эдгара на свою сторону, и среди них — беглая монахиня Гита. Интриги, схватки, пылкая любовь и коварные измены сплетены в один клубок мастером историко-приключенческого романа Наталией Образцовой, известной на своей родине как Симона Вилар, а в мире — как “украинский Дюма”.
Юкио Мисима — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель. Прославился он в равной степени как своими произведениями во всех мыслимых жанрах (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и экстравагантным стилем жизни и смерти (харакири после неудачной попытки монархического переворота). В романе «Жизнь на продажу» молодой служащий рекламной фирмы Ханио Ямада после неудачной попытки самоубийства помещает в газете объявление: «Продам жизнь. Можете использовать меня по своему усмотрению. Конфиденциальность гарантирована».
Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс – один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии, автор таких международных бестселлеров, как «Англия, Англия», «Попугай Флобера», «История мира в 10/2 главах», «Любовь и так далее», «Метроленд», и многих других. Возможно, основной его талант – умение легко и естественно играть в своих произведениях стилями и направлениями. Тонкая стилизация и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство – Барнсу подвластно все это и многое другое.
Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления.
Случайно разбитый стакан с вашим любимым напитком в баре, последний поезд, ушедший у вас из-под носа, найденный на улице лотерейный билет с невероятным выигрышем… Что если все случайности, происходящие в вашей жизни, кем-то подстроены? Что если «совпадений» просто не существует, а судьбы всех людей на земле находятся под жестким контролем неведомой организации? И что может случиться, если кто-то осмелится бросить этой организации вызов во имя любви и свободы?.. Увлекательный, непредсказуемый роман молодого израильского писателя Йоава Блума, ставший бестселлером во многих странах, теперь приходит и к российским читателям. Впервые на русском!