Кри-Кри [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Тьер Адольф (1797–1877) — ожесточенный противник демократии и социализма и ярый защитник интересов буржуазии. Во время революции 1830 года способствовал передаче власти Луи-Филиппу. В феврале 1871 года был избран главой исполнительной власти Третьей республики и возглавил военную борьбу против Коммуны. После подавления Коммуны Тьер был вдохновителем жестокой кровавой расправы над оставшимися в живых коммунарами и сочувствовавшими им парижанами.

2

Игра слов: по-французски «ибу» значит «сова».

3

«Отец Дюшен» («Пер Дюшен») — одна из наиболее популярных парижских газет при Коммуне, названная так в память газеты, издававшейся во Франции во время Великой французской буржуазной революции.

4

Ратуша — здание, где помещается городское самоуправление. — Во время Коммуны — местонахождение всех органов ее управления.

5

1793 год — имеется в виду участие Декаруза в Великой — французской буржуазной революции (1789–1793 годы).

6

Июнь 1848 года (с 23 по 26 июня) — вооруженное восстание парижского пролетариата.

7

Вандомская колонна, свергнутая 16 мая 1871 года, была вновь восстановлена на том же месте в 1875 году.

8

Гарибальди Джузеппе — активный участник борьбы за объединение Италии; принимал участие в войне 1870–1871 годов между Францией и Германией на стороне французов. Гарибальди сочувствовал Коммуне, и многие из его товарищей по революционной борьбе, получившие название гарибальдийцев, сражались в ее рядах.

9

Су — мелкая монета, равнявшаяся двум копейкам.

10

Монмартр — рабочий район Парижа, имевший крупное стратегическое значение вследствие своего местоположения (возвышенная часть города).

11

Двадцатый округ. — Париж разделен на районы, называемые округами. Двадцатый округ — рабочий район Парижа. При разгроме Коммуны пал последним.

12

Потье Эжен (1816–1887) — по профессии рисовальщик тканей. Деятельный участник Парижской коммуны. Автор текста «Интернационала» и ряда революционных стихотворений. Член I Интернационала. После разгрома Коммуны бежал в Англию.

13

Вроблевский Валерий (1836–1908) — польский революционер, видный участник польского восстания 1863–1864 годов, генерал Парижской коммуны. После падения Коммуны бежал в Англию и был заочно приговорен к смерти. В Лондоне познакомился с Марксом и был секретарем-корреспондентом для Польши при Генеральном совете I Интернационала.

14

Шаспо — система французского игольчатого ружья (называется по фамилии крупного поставщика оружия в эпоху Второй империи).

15

2 декабря 1851 года — государственный переворот, произведенный Луи-Наполеоном, президентом республики. Разогнав Национальное собрание, он установил режим военной диктатуры, которая затем превратилась в монархию (Вторая империя).

16

Франко-прусская война (1870–1871 годы) — война между Францией, с одной стороны, и Северогерманским союзом, к которому присоединились южногерманские государства, — с другой. Первый канцлер Германской империи Бисмарк рассчитывал победоносной войной завершить дело политического объединения Германии. В результате этой войны Франция потеряла Эльзас-Лотарингию и сверх того уплатила Германии пять миллиардов франков контрибуции.

17

Мишель Луиза (1833–1905) — учительница по профессии, одна из виднейших деятельниц Коммуны; после разгрома Коммуны была предана суду.

18

Федератами в эпоху Парижской коммуны назывались национальные гвардейцы.

19

Марианна — народное название Франции.

20

Нейи — предместье Парижа, где разыгрались первые серьезные стычки с версальцами.

21

Карлик — презрительная кличка Тьера.

22

Гюго Виктор (1802–1885) — знаменитый французский поэт и романист, один из основателей романтической школы во Франции. После переворота 1851 года и до 1870 года находился в изгнании.

23

Сулла — древнеримский полководец, впоследствии консул и диктатор.

24

Руссо Жан-Жак (1712–1778) — знаменитый французский писатель и философ.

25

Риго Рауль (1846–1871) — один из активнейших деятелен Парижской коммуны; возглавлял полицию и прокуратуру Коммуны; расстрелян версальцами 24 мая 1871 года.

26

Воззвание написано 15 мая 1871 года и подписано Паскалем Груссэ.

27

Капитулировать — сдаться.

28

Наполеон III, Луи Бонапарт — император Франции с 1852 по 1870 год. Во время франко-прусской войны главные силы французской армии были окружены под Седанам и разгромлены пруссаками. Стотысячное войско было взято в плен вместе с императором, возглавлявшим командование. 4 сентября 1870 года Наполеон III был свергнут с престола.

29

Благодаря работнице одной из фабрик прокуратура Коммуны раскрыла так называемый «заговор трехцветных повязок». Оставшиеся в Париже контрреволюционеры заготавливали в большом количестве трехцветные повязки, по которым их смогли бы отличить ворвавшиеся в город версальцы.

30

Митральеза (картечница) — многоствольная пушка для беспрерывной стрельбы картечью; устанавливалась на лафете или треножнике.

31

Так в печатном издании (прим. верстальщика).

32

Годильоты — обувь, которую носили национальные гвардейцы в Париже во время прусской осады и в дни Коммуны.

33

Инсургент — повстанец, участник восстания.

34

Бастилия — тюрьма в Париже до революции 1789 года. 14 июля Бастилия была захвачена восставшим народом и снесена; на месте ее устроена площадь, которая до наших дней служит для народных празднеств. Баррикады на площади Бастилии были взяты версальцами 26 мая.

35

Флуранс Гюстан (1839–1871) — активный участник Парижской коммуны, член I Интернационала. Убит 3 апреля 1871 года, при первой вылазке коммунаров против наступавших версальцев. Пользовался огромной популярностью среди парижских рабочих, которые организовали после его смерти батальон «Мстителей Флуранса».

36

Дмитриева-Томановская Елизавета — русская, активная участница Парижской коммуны.

37

Корвин-Круковская Анна, по мужу Жаклар, — русская, деятельная участница Парижской коммуны.

38

Ла-Сесилия Наполеон — один из отважных гарибальдийцев, принимавший деятельное участие в борьбе парижских рабочих в качестве генерала Коммуны. После подавления Коммуны эмигрировал в Англию.

39

Пер-Лашез — кладбище в Париже. В мае 1871 года здесь произошло одно из самых кровавых столкновений между версальцами и коммунарами. Впоследствии на месте расстрела коммунаров был воздвигнут памятник — «Стена коммунаров». Ежегодно в годовщину Коммуны перед стеной проходят колонны демонстрантов — французских революционных пролетариев, которые возлагают к подножию стены цветы.

40

Трошю Луи-Жюль (1815–1896) — военный губернатор Парижа во время франко-прусской воины и председатель так называемого «правительства национальной обороны», образованного 4 сентября 1870 года, после седанского разгрома и свержения Наполеона III.

41

Д’Арбуа Жорж — архиепископ Парижа. Был взят коммунарами в качестве заложника и расстрелян в числе других в ответ на массовые расстрелы рабочих, производившиеся версальцами.

42

Бланки Луи-Огюст (1805–1881) — известный французский революционер, принимавший видное участие в революционном движении во Франции с 1830 по 1871 год. В общей сложности просидел в тюрьме 37 лет.

43

Парнас — гора в Греции, где, по верованиям древних греков, обитали музы, покровительницы искусств и наук.

44

Галифе (1839–1909) — генерал, руководивший расправой с коммунарами после падения Коммуны.

45

Пантеон — здание в Париже, первоначально предназначавшееся для религиозного культа, но во время Французской революции 1789 года ставшее своего рода кладбищем, где хранился прах великих людей страны.

46

Стихотворение Беранже «Чудак».

47

Гарсон — мальчик; так во Франции зовут в ресторанах подавальщиков независимо от их возраста.

48

Good-bуe — по-английски: до свиданья.


Еще от автора Евгения Иосифовна Яхнина
Шарло Бантар

Повесть «Шарло Бантар» рассказывает о людях Коммуны, о тех, кто беззаветно боролся за её создание, кто отдал за неё жизнь.В центре повествования необычайная судьба Шарло Бантара, по прозвищу Кри-Кри, подростка из кафе «Весёлый сверчок» и его друзей — Мари и Гастона, которые наравне со взрослыми защищали Парижскую коммуну.Читатель узнает, как находчивость Кри-Кри помогла разоблачить таинственного «человека с блокнотом» и его сообщника, прокравшихся в ряды коммунаров; как «господин Маркс» прислал человека с красной гвоздикой и как удалось спасти жизнь депутата Жозефа Бантара, а также о многих других деятелях Коммуны, имена которых не забыла и не забудет история.


Разгневанная земля

«Разгневанная земля» — так великий венгерский поэт Ша́ндор Пе́тёфи охарактеризовал Венгрию 40-х годов прошлого века, когда произошли события, о которых рассказывают в своей книге писатели Е. И. Яхнина и М. Н. Алейников.В дни, когда «разгневалась» земля Венгрии, герои повести не сразу находят своё место в общей борьбе за независимость отечества: разочарования сменяются надеждой, поражения — победами. Много опасностей, неожиданных приключений выпадает на их долю.Богата событиями юность Яноша Ма́ртоша, современника венгерской революции.


Жак Отважный из Сент-Антуанского предместья

Историческая повесть «Жак Отважный из Сент-Антуанского предместья» рассказывает о первых днях французской революции 1789 года.


Чердак дядюшки Франсуа

В исторической повести рассказывается об Июльской революции во Франции в 1830 году, которая покончила с монархией Бурбонов.


Рекомендуем почитать
Где резвятся дельфины

Кто откажется от такого удовольствия? Жить на настоящем океанском судне, учиться в школе по Интернету, но главное — вместе с родителями-учеными исследовать жизнь диких дельфинов! Двенадцатилетней девочке Джоди и ее братьям-близнецам необыкновенно повезло! Ведь им удалось узнать о дельфинах то, что не знает еще никто. А ведь путешествие еще только начинается...


Мастерская добрых дел

... — Нам нужно писательницу Дурову, — зазвенел другой, но тоже взволнованный детский голос.— Я вас слушаю.— Это вы — здрасьте! С Новым годом! По поручению мастерской добрых дел. Гриша Соловьёв. Вы помните, вы тогда у нас в больнице выступали. Ну да, мы ещё тогда совсем лежачими были... .


Как свинья стала рысаком

Ещё утром стало заметно: маленький пони Чарлик прихрамывает. Даже страшный седок в небольшой коляске — гепард не вызывал у него обычного напряжённого оживления.1.0 — создание файла.


Пашка снова на манеже

Морской лев Пашка был очень похож на рисунок плаката «Покупайте сливочное мороженое!». Особенно он был похож в тот момент, когда, изогнув свою блестящую, словно помасленную шею, ловил вазу с искусственными шариками пломбира и держал её на кончике носа несколько секунд.


Птичий глаз

...К случившемуся Антонина Ивановна отнеслась сердито.— Вот ты посмотришь, чем дело кончится, говорила она бабушке. Девчонка окончательно от рук отобьётся. Всё благодаря их проповедям: настоящая жизнь! А знают ли они её? Мальчишки! Голодранцы! Каких-то два костюма имеют, выходной да рабочий, и думают, что они погоду делают. А Ольга, как же, конечно, туда же, за ними. Настоящая жизнь! Посмотришь, чем всё это кончится!...


Привитый дичок

В зверинце зимовала утка в одном бассейне с чайками. Три большие драчливые птицы загоняли её в самый дальний угол, клевали своими, как цветной воск, клювами и, развеселившись, плавали одни.