Крейсер «Улисс» - [45]

Шрифт
Интервал

Три-четыре часа сна в сутки считалось обычным явлением. А случалось и так, что люди по двое суток обходились без сна.
Step by step, fraction by menacing fraction, mercury and barograph crept down in a deadly dualism.И температура, и давление падали медленно, но верно.
The waves were higher now, their troughs deeper, their shoulders steeper, and the bone chilling wind lashed the snow into a blinding curtain.Волны стали выше и круче, ложбины между ними глубже; пронизывающий до костей ветер гнал тучи снега, превращая его в сплошную, непроницаемую пелену.
A bad night, a sleepless night, both above deck and below, on watch and off.Это была тяжкая, бессонная ночь как для тех, кто находился на палубе, так и для тех, кто оставался в нижних помещениях; и для вахтенных, и для подвахты.
On the bridge, the First Lieutenant, the Kapok Kid, signalmen, the Searchlight L.T.O., look-outs and messengers peered out miserably into the white night and wondered what it would be like to be warm again.Находившиеся на мостике первый офицер, штурман Карпентер, сигнальщик, старший прожекторист, впередсмотрящие и посыльные, вконец иззябшие, закоченевшие, вглядывались в белую тьму ночи, не веря, что где-то существуют тепло и уют.
Jerseys, coats, overcoats, duffels, oilskins, scarves, balaclavas, helmets-they wore them all, completely muffled except for a narrow eye-slit in the woollen cocoon, and still they shivered.Каждый надел на себя все, что мог: свитеры, куртки, шинели, канадки, плащи, шарфы, башлыки, ушанки - все шло в ход. Все были закутаны до самых глаз и все-таки дрожали от холода.
They wrapped arms and forearms round, and rested their feet on the steam pipes which circled the bridge, and froze.Люди грели руки под мышками, ставили ноги на трубы паропровода, проходившие по мостику.
Pom-pom crews huddled miserably in the shelter of their multiple guns, stamped their feet, swung their arms and swore incessantly.Прячась в укрытиях, расчеты зенитных орудий ежились, притопывали ногами, хлопали рука об руку и бранились не переставая.
And the lonely Oerlikon gunners, each jammed in his lonely cockpit, leaned against the built-in "black" heaters and fought off the Oerlikon gunner's most insidious enemy-sleep.Втиснутые в тесные гнезда скорострельных "эрликонов", комендоры прижимались к тайком установленным обогревателям, всячески сопротивляясь самому упорному своему врагу -сну.
The starboard watch, in the mess-decks below, were little happier.Подвахтенным, находившимся в нижних кубриках, повезло лишь немногим больше.
There were no bunks for the crew of the Ulysses, only hammocks, and these were never slung except in harbour.Рундуков для команды на крейсере не было, были только подвесные койки, которые подвешивались лишь во время стоянки в гавани.
There were good and sufficient reasons for this.На то были достаточно веские причины.
Standards of hygiene on a naval warship are high, compared even to the average civilian home: the average matelot would never consider climbing into his hammock fully dressed-and no one in his senses would have dreamed of undressing on the Russian Convoys.На военном корабле требования гигиены весьма высоки даже по сравнению с обычным гражданским жилищем. Моряку вряд ли придет в голову забраться одетым на койку. Никто из тех, кто в своем уме, даже не подумал бы раздеваться во время похода в Россию.
Again, to an exhausted man, the prospect and the actual labour of slinging and then lashing a hammock were alike appalling.Кроме того, одна мысль о том, что надо сперва подвешивать, а потом убирать койку, измученному матросу казалась дикой.
And the extra seconds it took to climb out of a hammock in an emergency could re-present the margin between life and death, while the very existence of a slung hammock was a danger to all, in that it impeded quick movement.А лишние секунды, потерянные на то, чтобы выбраться из койки по тревоге, могли отделять жизнь от смерти, не говоря уже о том, что само сущестование подвесных коек представляло опасность при всеобщей спешке, так как они мешали бы передвижению.
And finally, as on that night of a heavy head sea, there could be no more uncomfortable place than a hammock slung fore and aft.Наконец, в эту ночь, во время такой сильной килевой качки вряд ли возможно было бы найти место более неуютное, чем подвешенная вдоль борта койка.
And so the crew slept where it could, fully clothed even to duffel coats and gloves.Поэтому люди спали где попало, не снимая канадок и даже перчаток, - на столах, под столами, на табуретках, на полу, на сетках для хранения коек - словом, везде.
On tables and under tables, on narrow nine-inch stools, on the floor, in hammock racks, anywhere.Самым теплым местечком были нагретые стальные листы палубы в коридоре возле камбуза.
The most popular place on the ship was on the warm steel deck-plates in the alleyway outside the galley, at night-time a weird and spectral tunnel, lit only by a garish red light.В ночное время в коридоре этом, смахивавшем на таинственный туннель, зловеще алела лампочка.

Еще от автора Алистер Маклин
Пушки Острова Наварон

Во время Второй мировой войны группе британских диверсантов поручено уничтожить морские орудия немцев, расположенные в труднодоступном и хорошо охраняемом каземате на одном из островов Эгейского моря. Только после уничтожения этих орудий английский флот сможет произвести эвакуацию своих войск. Однако диверсионное задание оказывается невероятно сложным и смертельно опасным...


Кукла на цепи. Дело длинноногих манекенщиц

В сборник включены произведения двух англоязычных мастеров детектива. Роман Алистера Маклина «Кукла на цепи» — крутой боевик, где герой почти в одиночку бьется не на жизнь, а на смерть с наркомафией. Американец Эрл Стэнли Гарднер по плодовитости и популярности соперничает с Агатой Кристи. Его роман «Дело длинноногих манекенщиц» почти не содержит боевых эпизодов, зато увлекательнейшую интригу судопроизводства плетет постоянный герой этого автора — адвокат Перри Мейсон.Содержание:Алистер Маклин. Кукла на цепиЭрл Стенли Гарднер.


Искатель, 1994 № 05

Художник Юлия Киселёва.


Санторин

В Эгейском море взрывается прогулочная яхта греческого мультимиллионера. Одновременно в том же районе терпит крушение неопознанный самолет. И это лишь начало зловещей череды событий, которые могут привести к глобальной катастрофе...


Сувенир, или Кукла на цепочке

В романе «Кукла на цепочке», посвященном борьбе Интерпола с международным наркобизнесом, действие разворачивается на фоне преимущественно ночного Амстердама с его туманными каналами и напряженной атмосферой портовых притонов. Великолепный язык произведения сочетается с несколько ироничной манерой рассказа и типично английским юмором, не оставляющим героя даже в безнадежных ситуациях. .


Последняя граница

В остросюжетном романе `Последняя граница` секретный агент Великобритании Майкл Рейнольдс получает задание – проникнуть в Венгрию, найти и похитить выдающегося разработчика баллистических ракет. Это задание было сравнимо с поисками иголки в стоге сена...


Рекомендуем почитать
Известие о разбившемся российском бриге Фальке в Финском заливе…

«Жизнь человеческая исполнена сама по себе опасностей; военная служба умножает их; но опасности сухопутной службы ограничиваются одними ужасами войны; в морской же, напротив, сверх военных случаев, человек подвергается часто большей погибели от стихий, устроенных природою на благо и пользу его, нежели в самых жестоких сражениях. – Я спешу представить тому разительный пример…».


«Мечта» уходит в океан

Книга о географии, о путешествии по морям и океанам мира.


Черное знамя

Тридцатидвухпушечный фрегат английского флота «Леда» был отряжен охотиться за пиратами в Караибском море, но попал в засаду французов…Рассказ входит в авторский сборник «Tales of Pirates and Blue Water».




Рассказ не утонувшего в открытом море

Одна из ранних книг Маркеса. «Документальный роман», посвященный истории восьми моряков военного корабля, смытых за борт во время шторма и найденных только через десять дней. Что пережили эти люди? Как боролись за жизнь? Обычный писатель превратил бы эту историю в публицистическое произведение — но под пером Маркеса реальные события стали основой для гениальной притчи о мужестве и судьбе, тяготеющей над каждым человеком. О судьбе, которую можно и нужно преодолеть.