Крестное знамение - [39]

Шрифт
Интервал

В общем, довольно неуютное ощущение.

Конечно, он приехал сюда не на отдых, а в серьезную и не слишком приятную командировку. В аэропорту Ника встречал вежливый представитель местного отделения Интерпола по имени Ахмад, в котором не чувствовалось никакого явного предубеждения по отношению к Америке и американцам.

Пока ехали на место преступления, Дайал решил увести разговор в сторону от главной причины своего визита и заговорил о городе. Узкие улицы здесь были проложены в виде сложного запутанного узора, и многие заканчивались тупиками. Все это было сделано, чтобы запутать возможных захватчиков. Такой хитрости местных жителей научили римляне.

Большая часть того, что оставалось от Древнего Рима, было уже давным-давно разрушено, кроме Арки Марка Аврелия в Триполи. Высеченная из белого мрамора в 163 году, четырехарочная конструкция возвышалась на пятнадцать футов и завершалась восьмиугольным куполом. Время не пощадило внешние камни, осыпавшиеся по углам, но разрушение, казалось, придало памятнику древности еще больше величия. Также как и пальмы, окружавшие его подобно центурионам на страже. Они делали его похожим на мираж, на оазис, появлявшийся посреди рыночной площади. Кровавый оазис.

Убитого нашли на рассвете. Азиат, едва за тридцать. Атлетического сложения. Обнаженный. Он лежал под аркой подобно жертве языческим богам. Тело было распростерто на двух деревянных перекладинах и удерживалось тремя большими гвоздями. Два из них пробили ему руки, а еще один — ноги. Кровь забрызгала древний памятник, возвышавшийся над трупом подобно красной радуге, и продолжала капать на землю, где собиралась в лужицы малинового цвета.

Ахмад выехал на рыночную площадь и стал жать на клаксон в надежде очистить путь к монументу. Люди продолжали торговаться из-за овощей, сумок, рыбы, не обращая на сигналы ни малейшего внимания, как будто никакой машины и не было на площади. Дайал сидел, совершенно зачарованный увиденным, вбирая удивительный колорит местности, вслушиваясь в гортанную болтовню торговцев-арабов.

— Дальше не проехать, — провозгласил Ахмад, указывая вперед. — Толпа слишком большой.

Дайал кивнул, начиная понимать, что люди перед ними обсуждают не выпечку и не соломенные корзины. Они пришли сюда как зрители, надеясь разглядеть что-то на дальнем конце площади. Дайал заметил на противоположной стороне множество машин со спутниковыми антеннами — такими, с которых обычно ведут телетрансляции во все концы света.

Ник попытался открыть дверцу машины, но не смог — толпа прижала ее. Движущаяся раскачивающаяся волна из человеческих тел окружала автомобиль подобно тому, как океан окружает утлую лодку. Впрочем, это не остановило Дайала, он встал на сиденье и вылез наверх через люк в крыше. За ним последовал Ахмад, и вскоре они оба уже двигались сквозь толпу, отбрасывая людей с дороги, чтобы пробраться к памятнику. К арке, простоявшей здесь около двух тысячелетий. К древней реликвии, ставшей местом чудовищного преступления.

Дайалу достаточно было одного взгляда, чтобы понять, что ливийская полиция лучше подготовлена к выполнению своих обязанностей, чем их датские коллеги. Солдаты, вооруженные русскими винтовками, стояли на постаменте из песчаника, отделявшем римскую площадь от толпы зевак. Каждый солдат при малейшем признаке беспорядков готов был мгновенно нажать на спуск. Ахмад жестом обратил на себя внимание одного из солдат, и тот позволил Дайалу перелезть через четырехфутовый барьер, затем проверил его документы и обыскал.

Это не удивило и не возмутило Ника. Он американец во враждебной стране. Чужак с претензиями на что-то. С какой стати они будут приветствовать его? Дайала удивило другое — то, что внутрь не пропустили Ахмада. И теперь Нику придется общаться с полицейскими без переводчика.

— Все будет в порядке, — заверил его Ахмад.

Дайал кивнул, однако промолчал. Его внимание привлекла внутренняя часть сада. Площадь тридцать на семьдесят пять футов была засажена цветами, оживлявшими скудный серый пейзаж вокруг. Но, подумал Дайал, по той же самой причине и арка выглядит столь величественно. Абсолютно белая, она производила впечатление явления из какого-то иного мира, будто айсберг, возникший посреди ада.

— Простите… мистер Дайал?

Ник повернулся и увидел пожилого мужчину, прислонившегося к одному из ограждений. Казалось, он пришел сюда, чтобы, подобно ящерице, погреться на камнях при ярком солнышке. На нем был костюм оливкового цвета и жилет, несмотря на то что температура перевалила за сорок градусов. Возникало впечатление, что незнакомец заряжается энергией от палящего солнца, так как он стоял, прикрыв глаза и наклонив голову набок.

— Насколько мне известно, нечто подобное вы уже видели в Дании.

Удивленный и заинтригованный, Ник сделал несколько шагов по направлению к собеседнику.

— Верно. А с кем имею честь?

— О, простите меня за бесцеремонность. — Мужчина открыл глаза и пожал руку Дайалу. — Меня зовут Омар Тамер. Я отвечаю за расследование этого дела. В другой ситуации, в случае обычного убийства, я бы, конечно, не стал прибегать к услугам Интерпола, но при данных обстоятельствах я подумал, что сотрудничество будет полезно для обеих сторон.


Рекомендуем почитать
Сольная партия

Концертные залы Берлина, Лондона и Парижа рукоплещут пианисту Джону Микали. Однако одновременно с его выступлениями в этих городах происходят террористические акты – убийства видных политических деятелей правого толка. Есть ли связь между солистом-виртуозом и зловещим террористом в чёрной маске, также "работающим соло"?


Небо лошадей

Случайно подслушанный в очереди разговор выбивает у Лены почву из-под ног. Слух о том, что в парке поселился бродяга, который рассказывает истории детям и заботится о пони, разом лишает ее покоя и сна.Он вернулся. Тот, о ком она никогда не говорила, связанная с ним не только родством и годами, прожитыми вместе, но и страшной тайной, которую ей так бы хотелось забыть. В ее тихую и размеренную жизнь вихрем врывается неумолимое прошлое. Яркие и тревожные, пронзительные и завораживающие воспоминания детства погружают героиню в события давно минувших дней, в психологический триллер, в котором вымысел и реальность сплетаются воедино.


Неумолимый судья

Рассказы Альдо Пазетти удачно дополняют роман «Вид с балкона».


Электрические тела

Джек Уитмен – тридцатипятилетний вице-президент могущественной мультимедийной корпорации. Он богат, честолюбив и страшно одинок: его беременная жена недавно погибла. Однажды вечером, возвращаясь домой в поезде подземки, Джек встречается взглядом с женщиной, которая производит на него неизгладимое впечатление своей экзотической красотой. Так начинается легкая интрижка с черноглазой Долорес. Но вскоре это приключение превращается для Джека в кошмар, угрожающий его карьере, благосостоянию и даже жизни.


Русалка на ветвях сидит

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Манхэттенский охотничий клуб

Манхэттенский охотничий клуб.Организация, высокопоставленные члены которой развлекаются охотой на людей!Их `угодья` – каменные джунгли Нью-Йорка. Их `дичь` – мелкие воришки, бродяги, малолетние проститутки...Но всему приходит конец.И однажды в число намеченных жертв попадает человек, готовый повернуть жестокую игру вспять – и начать охоту на самих охотников…



Всё имеет свою цену

Джеймс Хэдли Чейз — известный английский писатель, выдающийся мастер и страстный приверженец детективного жанра. Настоящее издание с огромным интересом будет воспринято всеми, кто любит детектив.


Голубая лагуна

В книгу вошел остросюжетный приключенческий роман Генри де Вер Стэкпула "Голубая лагуна", по которому снят одноименный фильм. Издание 1923 года.


Похитители бриллиантов

Трое отважных французов, Альбер де Вильрож, Александр Шони и Жозеф, отправились на поиски клада алмазов. В стране, где смертельная опасность может предстать даже в виде растения или насекомого, им приходится сражаться с шайкой негодяев. Смелость и великодушие тройки европейцев помогают им обрести друзей в негритянском племени и благополучно закончить свои странствия.Перевод с французского Виктора Финка.