Крепость лжецов - [5]

Шрифт
Интервал

Кар все еще огибал площадь по дуге, спускаясь вниз, ближе к кронам деревьев, высаженных в квадратные бетонные бочки, между которыми Мириам продолжала видеть огромные статуи – теперь уже со спины. Под деревьями блестела вода, люди входили на площадь со всех сторон, от ближайших зданий и дорог на высоких бетонных опорах, а над головами гигантов что-то вспыхивало и поворачивалось, то становясь прозрачным, то обретая глубину. В какой-то момент Мириам вдруг разглядела, что это – светлое окно, проступающее в небе, и девушку, в очень коротком белом платье с разрезами по бокам.

Девушка смеялась, и крутилась на месте, под платьем у нее ничего не было, только белая кожа, блестящая, будто политая маслом. Потом она неожиданно исчезла, а вместо нее возникла огромная надпись – «Каролина», бегущие желтые буквы, рядом с которыми, теряясь в солнечных лучах, будто мелкие мошки, парили знакомые человеческие фигурки с раздутыми крыльями.

– А это экран? – Спросила Мириам, чувствуя облегчение от того, что можно сменить тему. – Тоже большой.

– Здесь все здоровенное. – Робко согласилась Суонк.

– Площадь Основания. – Монти произнес это название с явным отвращением. – Пожалуйста, не говорите, что вам она нравится. Тут мы покидаем Центральную Авеню…

Достигнув уровня земли, кар свернул на еще одну кольцевую дорогу, вправо, и теперь снова поднимался, удаляясь от площади по узкому белому хайвею. Этажей у домов незаметно прибавилось, и хайвей оказался между ними словно в коридоре, а их окна, блестящие, закрытые шторами и защитными створками, мелькали на уровне глаз. Рассматривая их, и скрывающиеся за некоторыми из них цвета, Мириам никак не могла понять: как можно жить в таком месте, каждый день глядя на хайвей, на плотное движение разноцветных машин, и знать, что оттуда в ответ на тебя тоже смотрят люди? Ее все еще подташнивало, и происходящее вокруг она воспринимала через призму этой тошноты – с легким отвращением, исходящим откуда-то изнутри.

Наверное, только поэтому она не заметила приближения двух серых каров – больших, как броневик Ланье, вынырнувших из незаметного переулка, и догнавших машину Монти почти мгновенно. Опасно мелькнули цвета за окном, Би неожиданно вскинула колени, упираясь ногами в сиденье перед ней – и город за окнами дернулся.

Отчаянно завизжали тормоза, и Мириам бросило на нее. Серый борт кара, покрытый пластинами брони с черными точками заклепок, мелькнул впереди, перегораживая дорогу.

– Ай! – Плаксиво всхлипнула Суонк.

– «Восемь человек, с оружием.» – Бросила Вероника. – «На втором броневике – стрим-ган на крыше.»

– Вижу. – Би извернулась, запустив руку под сиденье, и выдернула оттуда игольник Суонк. Двери с ее стороны, и со стороны Арго одновременно взлетели вверх.

– И что за вашу мать! – Проревел гладиатор где-то снаружи. – Кому с утра жить надоело?!

– Этого не было в программе. – Растеряно проговорил шут, перебирая клавиши на маленькой плоской коробочке, извлеченной из складок кружевной рубахи.

Би молча вскинула игольник, беря на прицел вооруженных людей в серой броне, выбегающих из второй машины, остановившейся позади.

– «На опережение?» – Предложила Вероника.

– Бриджес? – Снова заговорил гладиатор, все так же громко, рассматривая мужчин, выбравшихся из передней машины. Один из них, полный, чернокожий, поднес руку к виску в приветствии:

– Чемпион. Добро пожаловать в город.

– «Наемники.» – Констатировала Вероника. – «Вот те и те держат улицу, чтобы никто не помешал. Нужно брать, пока они не начали…»

– «Пусть поговорят.» – Возразила Би. Дуло ее игольника смотрело прямо в лоб ближайшему наемнику, а остальные трое держали ее на прицеле.

– «Арго? Поговорит? Спорим на фунт шоколада, что он сам и начнет драку.»

– «Я с пятнадцати лет ни с кем не спорила на фунт шоколада.»

Суонк, нырнув под сиденье, извлекла из вещевого мешка еще один игольник, поменьше, и вопросительно взглянула на Мириам. Та приложила палец к губам, и подвинулась к двери, выглядывая наружу. Все три кара сгрудились у края хайвея, и редкие машины объезжали их, стараясь не задерживаться. Рядом, слева, зеленым пятном лежал парк, усаженный невысокими деревьями, над которыми серебристым росчерком парило необычайно высокое здание, задевающее облака фигурной верхушкой, похожей на птичью голову.

Монти еще несколько раз нажал что-то на коробочке с кнопками – его пальцы дрожали. Потом вздохнул и тоже выбрался из кара.

Арго медленно подошел к своему собеседнику.

– И с чего ты решил со мной поздороваться? – Он говорил чуть тише, но Мириам все равно слышала его без труда.

– Работа такая. – Грустно ответил полный. – Как всегда.

– И за какое дерьмо ты взялся на этот раз?

– За самое крупное, что ни есть. – Бриджес грустно взглянул на Арго, потом на подошедшего Монти, прижимающего к уху свою загадочную коробочку. – Мой наниматель тебя требует. Для разговора.

Гладиатор расхохотался, заставив ближайших наемников вздрогнуть.

– И кто это такой разговорчивый? Мелкий ублюдок Маркузо? И он прислал за мной всего восьмерых? Бриджес, не сочти за обиду – но он что, ума лишился?

– Маркузо? – скривился Бриджес. – Нет, Титан. Он щенок еще, да и на опиуме сидит, так что я с ним в жизни дела бы вести не стал. С моим нанимателем ты куда лучше знаком.


Еще от автора Иван Юрьевич Константинов
Ястреб в огне

Ее зовут Мириам, и ее история продолжается в городе на холмах, осажденном моторизованной ордой. Она потеряла свой дом, но обрела тех, кого нужно защищать - и новых друзей, странных, не похожих друг на друга. Вместе они готовы бросить вызов рейдерам: таинственная воительница-киборг, странствующий монах-убийца, гладиатор, скрывающийся от прошлой славы. Битва приближается, счет идет на часы - но чем сможет помочь друзьям Мириам, совсем недавно открывшая в себе необычный дар? Сможет ли он спасти хоть кого-нибудь от неизбежной гибели?Или, возможно, в городе найдется другая сила, способная на это?


Дорога мертвых

Ее зовут Мириам – и она мертва. Как мертвы и ее друзья, проигравшие свою последнюю битву против механических ангелов, спустившихся с небес. Но что значит смерть в мире, уже не раз сожженном атомной войной? Теперь ей предстоит узнать, какая сила правит призрачными городами, и древними развалинами, затерянными в песках. Армия рейдеров уничтожена – но враг, стоящий за ней, не повержен. И дороги мертвых ведут к нему, через призрачные селения и пустыню, лагеря цирков и новые битвы – к сияющим стенам Крепостей и трону Короля дорог.


Стальная бабочка, острые крылья

Земля опустошена несколькими термоядерными конфликтами. Континенты превращены в выжженные пустыни, над которыми властвуют банды рейдеров. Немногочисленные безопасные крепости контролируются обитателями орбитальных станций, продающими технологии избранным.Самая страшная банда движется из пустыни, грабя и убивая. На ее пути оказывается один из городов. Барон, правящий им, готов пойти на самые жесткие меры для обороны, а охраняющие его отряды наемников ничем не лучше обычных уголовников. Судьба забрасывает в город Би, загадочную воительницу, обладающую незаурядными боевыми навыками, и Мириам – казалось бы, обычную девушку.


Рекомендуем почитать
Пленник Калугулы

Универсальный Мультимедийный Конструктор-Альманах — так расшифровывается слово Уммка. В этот конструктор играют или попробовали поиграть около сотни человек из самых разных городов. С тропы Александра Спиридонова (Алекса Спиро) начался марафон Уммки. Весь проект представлен на сайте http://alexspiro6633.wixsite.com/goldenummka.


Дефектные часы

Книга расскажет об удивительных приключениях Кости и Кати. Они попадают в другое время, и у них начинаются приключения. Чем все это закончится для них?


Машина времени. Человек-невидимка. Война миров. Пища богов

В очередной том «Библиотеки фантастики» вошли романы знаменитого английского писателя-фантаста Герберта Уэллса (1866—1946), созданные им на переломе двух веков: «Машина времени», «Человек-невидимка», «Война миров», «Пища богов».


Непристойные предложения

Вампиры, привидения и ведьмы. Инопланетяне и земляне, попадающие в невероятные переделки. Модели ближайшего будущего человечества, окрашенные во все цвета радуги – от иронико-космических до мрачно-саркастических. Вопросы архитектуры и философии, биологии и парапсихологии, феминизм и маскулинность, странные верования, воспитание детей, стыд и гордыня, порно и политика, расовые проблемы… Кажется, нет такой темы, которую Уильям Тенн обошел бы своим вниманием!


Цель — Вселенная!

Первый сборник рассказов Альфреда Ван Вогта (A. E. Van Vogt. Destination: Universe! /New York: Pellegrini & Cudahy, 1952). Содержание: Далекий Центавр (Перевод: И. Невструев) Far Centaurus (1944) Чудовище (Перевод: Ф. Мендельсон) The Monster [Resurrection] (1948) Пробуждение (Перевод: Ф. Мендельсон) Dormant (1948) Зачарованная деревня (Перевод: А. Чапковский, А. Иорданский) Enchanted Village [The Sands of Mars] (1950) Банка краски (Перевод: А. Дмитриев) A Can of Paint (1944) Защита (Перевод: И.


Путь на Голгофу

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.