Краткий справочник переводчика-международника - [7]
запрещенные средства войны prohibited means of war
запуск искусственного спутника launching of a man-made satellite
захват чужих территорий forcible acquisition of foreign territories/seizure of alien territories
захватническая война predatory war
захватническая политика expansionist policy
заход судов в порты entry of vessels into ports
защита культурных ценностей defense of cultural monuments
защита мира defense of peace защита национальных меньшинств protection of national minorities
заявление statement / declaration
злодеяния crimes
знак государственной принадлежности national colors / emblem
знак Красного Креста Red Cross sign
зона безопасности security zone
зона конфликтов и столкновений zone of conflicts and clashes
зона мира peace zone
зона оккупации occupation zone
зона разъединения zone of disengagement
зондировать почву conduct exploratory talks
иго колониализма yoke of colonialism
идеологическая агрессия ideological aggression
изоляция isolation
изъятие из вооружений removal of weapons from national armories
изымать из-под действия закона except from the operation of a law
иметь обязательную силу be binding
иметь одинаковую силу (о текстах договора) be equally authentic
иметь силу закона have the force of a law
иммигрант immigrant
иммиграционная квота immigration quota
иммиграция immigration
иммунитет immunity / immunities
империализм imperialism
империалистическая война imperialist war
империалистическая политика imperialist policy
империалистическое государство imperialist state
инициатор (созыва чего-л.) sponsor
иностранная интервенция foreign intervention
иностранные войска foreign troops
иностранные граждане aliens / foreign nationals
институт (учреждение) institution / establishment
институты международного права institutions of international law
инструкция instruction
инструмент мира instrument of peace
интервенция intervention
интернирование internment
интернированные лица interned persons/ internees
информация information-news
инцидент incident
искажение distortion / misrepresentation
исключение (из договора) exclusion
исключение (из организации) expulsion
исключение (из правила) exception
искусственно раздувать artificially inflate
искусственный спутник земли man-made earth satellite
исполнительный орган executive body
использование космического пространства в мирных целях use of outer space for peaceful purposes
использование космоса в военных целях use of outer space for military purposes
использование силы use of force / recourse to force
использовать в военных целях employ for military purposes
испрашивать агреман seek the agreement
историческая несправедливость historical injustice
исторически сложившиеся границы historically established boundaries
истребление отдельных групп населения по расовым, национальным или религиозным мотивам (геноцид) extermination of national, ethnical, racial or religious groups (genocide)
кабальное соглашение (договор) enslaving agreement / treaty
камень преткновения stumbling-block
капитализм capitalism
капитуляция surrender / capitulation
классовая сущность class nature
классовый характер class nature / character
ключевая проблема key problem
коалиция coalition
кодекс международного права code of international law
кодификация международного права codification of international law
коллективная безопасность collective security
колониализм colonialism
колониалист colonialist
колониальная администрация colonial administration
колониальная война colonial war
колониальная держава colonial power
колониальная политика colonial policy
колониальная страна colonial country
колониальные владения colonial possessions
колониальные власти colonial authorities
колониальный гнет colonial oppression
колониальные захваты colonial seizures
колониальные порядки colonial ways
колониальный режим colonial regime
колонизатор colonizer; colonialist
комбатанты combatants
комиссия добрых услуг good offices commission
комиссия по иностранным делам Foreign Affairs Committee
коммюнике communique
компетенция международного суда jurisdiction of the International Court of Justice
компрометировать какую-л. идею discredit an idea
компромисс compromise
конвенция convention
конвоирование (судов) convoy
конструктивное предложение constructive proposal
консульская конвенция consular convention
консульская служба consular service
консульская юрисдикция consular jurisdiction
консульские сборы consular fees
консульский иммунитет consular immunities and privileges
консульский корпус consular officers / consular corps
консульский округ consular district
консульский отдел consular division / department
консульский патент consular commission / patent
консульский устав consular statute / regulations
консульское право consular law
консульское представительство consular representation
консульство consulate
контингента вооруженных сил armed forces contingents
континентальный шельф continental shelf
контрибуция contribution / war indemnity
контролировать выполнение условий договора supervise the observance of a treaty's provisions / terms
контроль за разоружением control of disarmament
контрольный орган control organ
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.
Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.
Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.