Краткий справочник переводчика-международника - [7]

Шрифт
Интервал

запрещенные средства войны prohibited means of war

запуск искусственного спутника launching of a man-made satellite

захват чужих территорий forcible acquisition of foreign territories/seizure of alien territories

захватническая война predatory war

захватническая политика expansionist policy

заход судов в порты entry of vessels into ports

защита культурных ценностей defense of cultural monuments

защита мира defense of peace защита национальных меньшинств protection of national minorities

заявление statement / declaration

злодеяния crimes

знак государственной принадлежности national colors / emblem

знак Красного Креста Red Cross sign

зона безопасности security zone

зона конфликтов и столкновений zone of conflicts and clashes

зона мира peace zone

зона оккупации occupation zone

зона разъединения zone of disengagement

зондировать почву conduct exploratory talks

иго колониализма yoke of colonialism

идеологическая агрессия ideological aggression

изоляция isolation

изъятие из вооружений removal of weapons from national armories

изымать из-под действия закона except from the operation of a law

иметь обязательную силу be binding

иметь одинаковую силу (о текстах договора) be equally authentic

иметь силу закона have the force of a law

иммигрант immigrant

иммиграционная квота immigration quota

иммиграция immigration

иммунитет immunity / immunities

империализм imperialism

империалистическая война imperialist war

империалистическая политика imperialist policy

империалистическое государство imperialist state

инициатор (созыва чего-л.) sponsor

иностранная интервенция foreign intervention

иностранные войска foreign troops

иностранные граждане aliens / foreign nationals

институт (учреждение) institution / establishment

институты международного права institutions of international law

инструкция instruction

инструмент мира instrument of peace

интервенция intervention

интернирование internment

интернированные лица interned persons/ internees

информация information-news

инцидент incident

искажение distortion / misrepresentation

исключение (из договора) exclusion

исключение (из организации) expulsion

исключение (из правила) exception

искусственно раздувать artificially inflate

искусственный спутник земли man-made earth satellite

исполнительный орган executive body

использование космического пространства в мирных целях use of outer space for peaceful purposes

использование космоса в военных целях use of outer space for military purposes

использование силы use of force / recourse to force

использовать в военных целях employ for military purposes

испрашивать агреман seek the agreement

историческая несправедливость historical injustice

исторически сложившиеся границы historically established boundaries

истребление отдельных групп населения по расовым, национальным или религиозным мотивам (геноцид) extermination of national, ethnical, racial or religious groups (genocide)

кабальное соглашение (договор) enslaving agreement / treaty

камень преткновения stumbling-block

капитализм capitalism

капитуляция surrender / capitulation

классовая сущность class nature

классовый характер class nature / character

ключевая проблема key problem

коалиция coalition

кодекс международного права code of international law

кодификация международного права codification of international law

коллективная безопасность collective security

колониализм colonialism

колониалист colonialist

колониальная администрация colonial administration

колониальная война colonial war

колониальная держава colonial power

колониальная политика colonial policy

колониальная страна colonial country

колониальные владения colonial possessions

колониальные власти colonial authorities

колониальный гнет colonial oppression

колониальные захваты colonial seizures

колониальные порядки colonial ways

колониальный режим colonial regime

колонизатор colonizer; colonialist

комбатанты combatants

комиссия добрых услуг good offices commission

комиссия по иностранным делам Foreign Affairs Committee

коммюнике communique

компетенция международного суда jurisdiction of the International Court of Justice

компрометировать какую-л. идею discredit an idea

компромисс compromise

конвенция convention

конвоирование (судов) convoy

конструктивное предложение constructive proposal

консульская конвенция consular convention

консульская служба consular service

консульская юрисдикция consular jurisdiction

консульские сборы consular fees

консульский иммунитет consular immunities and privileges

консульский корпус consular officers / consular corps

консульский округ consular district

консульский отдел consular division / department

консульский патент consular commission / patent

консульский устав consular statute / regulations

консульское право consular law

консульское представительство consular representation

консульство consulate

контингента вооруженных сил armed forces contingents

континентальный шельф continental shelf

контрибуция contribution / war indemnity

контролировать выполнение условий договора supervise the observance of a treaty's provisions / terms

контроль за разоружением control of disarmament

контрольный орган control organ


Рекомендуем почитать
К изучению славянской метеорологической терминологии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Таланты и изменники, или Как я переводил «Капитанскую дочку»

Пушкин и английский язык - маленькие открытия переводчика.


Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.


Русские толкования

Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.


Поэзия и поэтика города

Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.


Кто найдет достойную жену, или Опыты понимания текстов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.