Краткий справочник переводчика-международника - [5]
военно-морской атташе naval attache
военнопленный prisoner of war
военно-политический блок military and political bloc
военно-промышленный потенциал military and industrial potential
военные действия hostilities
военный атташе military attache
военный корабль warship
военный объект military target
военный преступник war criminal
воздерживаться от действий refrain from actions
воздерживаться от применения силы refrain from use of force
воздушная война air warfare
воздушное пространство air space / aerial domain
воздушные границы air boundaries
возлагать ответственность на кого-л. place responsibility on / upon
возможность предотвращения войны possibility of prevention of war
возобновлять переговоры resume negotiations
война в нарушение международных договоров, соглашений и обязательств war in violation of international treaties, agreements and/ or obligations / assurances
волеизъявление народа expression of the will of the people
вольный город free city
вооружение торговых судов arming of merchant ships / vessels
вооруженное вмешательство armed intervention
вооруженное нападение armed attack
вооруженные силы armed forces
вооруженный конфликт armed conflict
вооруженный нейтралитет armed neutrality
восстановить дипломатические отношения reestablish diplomatic relations
восстановить права restore rights
восстановление единства restoration / re-establishment of unity
воюющая сторона belligerent
в письменной форме in writing
в пределах компетенции within (the scope of) jurisdiction
в рамках чего-л. within the framework of
временное правительство provisional government
временный поверенный в делах charge d'affaires and interim
вручать (верительные) грамоты (ноту и т. п.) present credentials; hand (over) a note
Всеобщая декларация прав человека The Universal Declaration of Human Rights
всеобщее и полное разоружение general and complete disarmament
всеобщий мир и безопасность universal peace and security
всесторонне рассмотреть give full / all-out consideration to smth.
всесторонний и откровенный обмен мнениями comprehensive and frank exchange of opinion
в силу договора by virtue of a treaty
в совокупности in toto / in the aggregate
в сопровождении accompanied by
встреча в верхах, встреча на высшем уровне summit meeting
встреча глав правительств Heads of Government meeting
вступать в законную силу enter into force / become operative
вторжение на территорию другого государства invasion of the other state's territory
втягивать в орбиту draw into the orbit
в ультимативном тоне in terms of an ultimatum
в устной форме orally / in oral form
в формальном смысле in the formal sense
в ходе переговоров in the course of negotiations
выбор гражданства option of nationality
выводить войска withdraw troops
выдавать визу grant / issue a visa
выдача преступников (экстрадиция) extradition
выносить рекомендации make recommendations
вынужденный заход (в порт) relache force / forced entry
выпад (против) outburst against
выполнять положения договора observe terms / provisions of a treaty
вырабатывать текст draft / work out a text
высадка вооруженных сил landing of armed forces
высокие договаривающиеся стороны high contracting parties
выступить инициатором take the lead in something
высшая власть supreme authority
вытекать из result / flow from
выход из войны withdrawal from a war
выход из гражданства abandonment / renunciation of nationality
выход из организации withdrawal from an organization / disaffiliation with
выяснение точек зрения ascertaining of opinion
гарант guarantor
гарантийный договор treaty of guarantee
гарантия guarantee
геноцид genocide
геополитика geopolitics
гибкая политика flexible policy
глава государства head of the state
глава делегации head of a delegation
глава правительства head of government
глобальная война global war
голые факты naked facts
гонка вооружений arms / armaments race
госпитальное судно hospital ship
государства с различными социальными системами states with different social and political systems
государственная граница state boundary / border
государственная независимость state independence
государственная печать state seal
государственный герб state coat of arms
государственный гимн national anthem
государственный договор state treaty
государственный секретарь Secretary of State
государственный суверенитет national sovereignty
государственный флаг national flag
государство-нарушитель transgressing state
государство-опекун trustee state/ tutelary power
грабеж населения plunder of population
гражданин national / citizen
гражданские и политические права civil and political rights
гражданство nationality / citizenship
грубое нарушение flagrant / gross violation
гуманное обращение humane treatment
гуманность humanity/ humaneness
гуманные идеи и принципы humane ideas and principles
давление извне outside pressure
движение сторонников мира peace movement
двойное гражданство double nationality
двустороннее соглашение bilateral agreement
двусторонние консультации bilateral consultations
дезавуировать disavow
дезинформация misinformation
действенные (эффективные) меры effective measures
действовать в обход положений Устава ООН act in circumvention of the UN Charter
В сборнике представлены теоретические сведения о семантической структуре слова, о структуре текста, о типах речи, подобраны упражнения для анализа текста, также образцы рецензий на фрагменты рассказов из КИМов ЕГЭ.
В монографии, приуроченной к 200-летию со дня рождения Ф.М. Достоевского, обсуждается важнейшая эстетическая и художественная проблема адекватного воплощения биографий великих писателей на киноэкране, раскрываются художественные смыслы и творческие стратегии, правда и вымысел экранных образов. Доказывается разница в подходах к экранизациям литературных произведений и к биографическому кинематографу, в основе которого – жизнеописания исторических лиц, то есть реальный, а не вымышленный материал. В работе над кинобиографией проблема режиссерского мастерства видится не только как эстетическая, но и как этическая проблема.
Есть потребность блеснуть остроумием и поразить собеседника в самое сердце своим острым языком? Без базара – вот вам книга, в которую вошли самые остренькие, самые перченые фразочки и слова, которые оставят приятное послевкусие, а возможно даже заставят покраснеть. Это уж как получится. Ни о каком классическом английском и речи быть не может. Только запрещенный английский, только хардкор. Эта книга поможет вам прокачать разговорный английский и лишить дара речи всех друзей и знакомых.
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.
В книге впервые собрано научное наследие Евгения Абрамовича Тоддеса (1941–2014). Избегавший любой публичности и не служивший в официальных учреждениях советской и постсоветской эпохи, он был образцом кабинетного ученого в уходящем, самом высоком смысле слова. Работы Е. А. Тоддеса, рассеянные по разным изданиям (ныне преимущественно малодоступным), внятно очерчивают круг его постоянных исследовательских интересов. Это – поэтика и историко-философские воззрения Пушкина и его современников (Батюшкова, Вяземского, Кюхельбекера), это – творчество и драматические судьбы вождей филологической революции 1920‐х гг.
М.Голубков и его друзья, ставшие соавторами этой книги, хотели представить творчество писателя Юрия Полякова в литературном контексте последних четырех десятилетий. Самые разнообразные «приключения» его текстов составили литературоведческий «сюжет» издания. Литература – всегда диалог, сложное взаимодействие между книгами, современными и давними. В этом диалоге происходит накопление смыслов, которыми обладает художественный текст. Диалоги с произведениями А. Солженицына, Ю. Трифонова, представителя «московской школы» В.