Краткий справочник переводчика-международника - [14]
сорвать переговоры wreck / torpedo negotiations / talks
состояние войны state of war; belligerency
состояние мира state of peace
сосуществование co-existence
сотрудник employee
сотрудничество co-operation
сохранение мира preservation of peace
социалистическая система socialist system
социалистический интернационализм socialist internationalism
социалистическое содружество socialist community
союзник ally
союзнические обязательства allied obligations
союзное государство allied state / nation
союзные и соединенные державы allied and associated powers
союзный договор treaty of alliance
специальный режим иностранцев special regime / treatment of aliens
спор dispute
спорная территория disputed territory
спорный вопрос controversial / disputable problem / question; issue
спорящие стороны contestants
способствовать чему-л. promote / further
способы предупреждения агрессии means of prevention of aggression
справедливая война just war
справедливые требования just / justified demands
спутник man-made satellite / sputnik
средства войны means of war
средства доставки (ядерного оружия) means of delivery (of nuclear weapons)
средства и способы ведения войны means and methods of warfare
средства мирного решения территориальных споров means of peaceful settlement of territorial disputes
средство разрешения международных споров means of settlement of international disputes
срок давности по делам нацистских военных преступников statute of limitations for nazi crimes / period of limitation for nazi crimes
срок действия договора duration of a treaty
срочные меры urgent measures
ссылаться на что-л. refer to
ссылка на reference to
ставить в один ряд place on a par / rank together with something
статус status
статус-кво status-quo
статут statute
статут Международного Суда Statute of the International Court of Justice
стихийное бедствие natural calamity / disaster
стихийные действия spontaneous actions
столкновения (коллизия) collision
страна-депозитарий depository state
страна-мандатарий mandatory
страна пребывания receiving state
страна-сигнатарий signatory state
страна флага судна country of the ship's flag
стратегический плацдарм strategic place of arras
стратегия передовых рубежей forward / advanced strategy
строгое соблюдение strict observance
субъективный фактор subjective factor
субъект международного права subject of international law
суверенитет sovereignty
суверенное государство sovereign state
суверенное право sovereign right
суда в открытом море ships on the high seas
судебное рассмотрение споров judicial settlement of disputes
судебный иммунитет judicial immunity
судоходство shipping
суперарбитр (председатель третейского суда) umpire
сухопутное, водное и воздушное пространство territorial, maritime, fluvial and air domain
сфера влияния sphere of influence
сфера применения sphere of application
тайная дипломатия secret diplomacy
таможенный досмотр customs examination
таможня customs house
театр военных действий theatre of military operations
текст договора text of a treaty
термоядерная война thermonuclear war
термоядерное оружие nuclear weapons
территориальная неприкосновенность territorial integrity
территориальная целостность inviolability of territory
территориальные воды territorial waters
территориальные претензии territorial claims
территория territory
террористический акт act of terrorism
толкование договора interpretation / construction of a treaty
торжественное обязательство solemn obligation
тоталитарный режим totalitarian regime
тотальная война total war
третейский суд court of arbitration / arbitral tribunal
третейское рассмотрение споров settlement of disputes by arbitration
третье государство third power
трех (четырех и т. д.) стороннее соглашение tri- (quadri-, etc.) partite agreement
тяжесть войны burden of war
убийство военнопленных killing of prisoners of war
уважать законы и обычаи страны respect laws and customs of a country
уважение прав и свобод человека respect of / for human rights and freedoms
угон в рабство deportation to slave labor
угроза миру threat to peace
угроза силой threat of force
ударная сила striking force
удовлетворительное решение satisfactory arrangement; satisfactory solution
ультимативное требование ultimatum
ультиматум ultimatum
уполномоченные лица authorized persons
уполномочивать authorize
упрочение мира consolidation of peace
урегулировать settle; adjust; regulate
условия (договора) terms of a treaty
устав charter; covenant; constitution; statute
устав ООН Charter of the United Nations Organization
устанавливать дипломатические отношения enter into / establish diplomatic relations
устанавливать права и обязанности determine / establish the rights and duties
устранять препятствия remove obstacles / barriers
уступка concession
уступка по договору / цессия cession
утратить гражданство lose nationality / forfeit citizenship
утратить силу в чём-л. become null and void
участвовать participate / take part in something
участник движения Сопротивления participant of the Resistance movement
участник конвенции party to a convention
учет взаимных интересов consideration of mutual interests
учредитель founder; founding member
Рассуждения писателя о книгах – как и композитора о музыке, художника о живописи – всегда интересны: ведь перед нами не холодные наблюдения стороннего исследователя, а ревнивый взгляд одного мастера на работу другого. Вдвойне интересно становится, когда о коллегах высказывается мастер поистине выдающийся. Перед вами первая книга статей о литературе именно такого мастера – знаменитого писателя Павла Крусанова.
Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.
В монографии обсуждаются переходные единицы, занимающие промежуточное положение между лексикой и грамматикой, между разными грамматическими уровнями, обладающие непрозрачностью формы и некомпозициональностью содержания, не вписывающиеся в традиционные лингвистические классификации. Причиной появления таких переходных единиц авторы считают процессы идиоматизации. В исследовании подчеркивается, что идиоматизация – один из постоянных и важнейших процессов конвенциализации речевого потока языковым сообществом.
Тема сборника лишь отчасти пересекается с традиционными объектами документоведения и архивоведения. Вводя неологизм «документность», по аналогии с термином Романа Якобсона «литературность», авторы — известные социологи, антропологи, историки, политологи, культурологи, философы, филологи — задаются вопросами о месте документа в современной культуре, о социальных конвенциях, стоящих за понятием «документ», и смыслах, вкладываемых в это понятие. Способы постановки подобных вопросов соединяют теоретическую рефлексию и анализ актуальных, в первую очередь российских, практик.
Книга ветерана эсперанто-движения Н.Ф. Дановского (1905–1988) посвящена теории н практике перевода с русского языка на эсперанто.
Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное.