Краткий справочник переводчика-международника - [13]
раздел мира division of the world
раздел сфер влияния division of the spheres of influence
различные общественные системы different social systems
размещать войска station troops
разногласия differences
разоблачать происки поджигателей войны expose the intrigues of the warmongers
разорвать дипломатические отношения sever / rupture diplomatic relations
разрешать споры settle disputes
разрушения, неоправданные военной необходимостью devastation not justified by military necessity
разрядка международной напряженности easing/ relaxation of international tension
ракетное оружие rocket weapons
ракетно-ядерное оружие rocket-nuclear weapons
раса race
расизм racism / racialism
расовая дискриминация race discrimination
расовая ненависть race/ racial hatred
распад колониальной системы империализма disintegration / collapse of the colonial system of imperialism
распространение ядерного оружия proliferation of nuclear weapons
распространяться на что-л. extend to something / cover something
рассматривать отчет / доклад consider a report
расстановка сил на мировой арене world alignment of forces/ alignment of world forces
расторгнуть договор
annul / abrogate a treaty
расчленение (территории) dismemberment of territory
расширение обмена (делегациями и т. д.) expansion / extension of the exchange of delegations, etc.
ратификационные грамоты instruments of ratification
ратификация ratification
ратифицировать ratify
реакционные круги reactionary circles
реалистичная политика realistic policy
реваншизм revenge-seeking / revanchism
реваншист revenge seeker / revanchist
реваншистские устремления revanchist ambitions
революционная война revolutionary war
региональная конференция regional conference
региональные соглашения regional agreements
регистрировать договор register a treaty
регламентирование сношений regulation of the intercourse
регулирование отношений regulation of relations
регулярные войска regular troops
режим Антарктики the Antarctic regime
режим военнопленных treatment of prisoners of war
резервировать право reserve the right
резидент resident
реинтеграция resumption / restoration of citizenship
рекомендации recommendations
ремилитаризация remilitarization
репарации reparations
репатриант repatriate
репатриация repatriation
репрессалии reprisals
репрессивные меры repressive measures
реституция restitution
реторсия retorsion
решать споры мирными средствами settle disputes by peaceful means
решающий фактор decisive factor
решение вопросов войны и мира settlement of problems of war and peace
решение Международного Суда decisions of the International Court of Justice
саботаж obstruction
самооборона self-defense
самоопределение self-determination
самостоятельность independence
самоуправление self-government
санкции sanction
санкционировать give one's sanction / sanction something
сателлит satellite
сближение (между странами) rapprochement
сближение позиций rapprochement
свобода freedom; liberty
свобода мореплавания freedom of maritime navigation
свобода слова freedom of speech
связующее звено connecting link
сговор collusion
сдавать в архив (документ) file (a document) in the archives
сдавать грамоты на хранение deposit the instruments of ratification for safe keeping
сдвинуть с мертвой точки get things moving; end at stalemate
секретарь (посольства) secretary
секретарь-архивист archivist
сепаратизм separatism
сепаратные действия one-sided actions
сепаратный договор separate treaty
серьезное предупреждение serious warning
система коллективной безопасности collective security system
сколачивать блоки knock together blocs
скреплять (подписью, печатью) countersign; attach a seal; authenticate
слаборазвитые страны underdeveloped countries
служебная переписка official correspondence
служебный архив. official archives
служить чьим-л. интересам serve somebody's interests
смешанная комиссия joint / mixed commission
смешанные ядерные силы mixed-manned nuclear force
соблюдение observance
советник adviser
советник (ранг) counselor
советник-посланник counselor-minister
совещание в верхах / совещание на высшем уровне summit conference
совещание глав правительств Conference of Heads of Government
совещание министров иностранных дел Conference of Foreign Ministers
совместное коммюнике joint communique
совместные усилия combined / joint efforts
согласительная комиссия conciliation commission
согласительная процедура procedure of conciliation
согласиться agree / come to an agreement
согласованно решить come to a concerted / agreed decision
согласовывать coordinate; harmonize
соглашение' (двустороннее, многостороннее) agreement (bi-lateral, multilateral / multipartite)
соглашение о прекращении военных действий ceasefire agreement
с оговорками subject to reservations
сограждане fellow-countrymen / compatriots
содружество commonwealth / community
содружество наций commonwealth of nations; community of nations
сокращать общую численность вооруженных сил to reduce the over-all numerical strength of the armed forces
сообщество community
соотношение сил balance of forces
соприкосновение вооруженных сил confrontation of armed forces
сопровождающие лица party
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.
Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.
Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.