Краткий справочник переводчика-международника - [12]
право государства на самооборону right of a state to self-defense
право защиты своих граждан right of protection of one's nationals
право народов / юс ганциум law of nations / jus gentium
правонарушение offence / breach of law
право на самоопределение right to self-determination
право поднимать флаг государства right to fly the flag of a state
право политического убежища right of political asylum .
правопреемник successor / legal successor
правящие круги ruling circles
преамбула preamble
пребывание (делегации и т. д.) stay (of a delegation, etc.)
превентивная война preventive war
предварительная договоренность preliminary arrangement / agreement
предмет соглашения subject of an agreement
предмет спора point at issue
предоставление свобод granting of freedoms
предоставлять право (голоса и т. п.) grant the right to vote, etc.
предостерегать warn
предотвратить что-л. prevent / avert
предписание международного права dictates of international law
предпринимать шаги take steps
представитель representative
представительный характер representative nature
представительские расходы expenses on representation
представлять интересы represent the interests
предоставлять необходимую информацию submit / provide necessary information
предупреждение агрессии prevention of aggression
предъявлять ультиматум present an ultimatum
преимущество privilege / advantage
прекращать сношения break / sever relations
прекращать состояние войны terminate the state of war
прекращение военных действий cessation of hostilities
прекращение испытаний ядерного оружия cessation of nuclear tests
прелиминарный preliminary
препятствовать распространению ядерного оружия impede the proliferation / spread of nuclear weapons
прерогативы prerogatives
прерывать переговоры break off / discontinue / suspend negotiations
пресекать действия prevent acts
преступления против мира и человечества crimes against peace and humanity
преступные действия criminal acts
претендент на... aspirant to; claimant upon
претендовать на... claim something
претензии на мировое господство claims to world domination
прецедент precedent
прибегать к военным действиям make recourse to / resort to military actions
прибегать к силе resort to the use of force
прибрежное государство littoral / coastal state
привилегированный режим preferential treatment
привилегия privilege
приемлемое для всех соглашение agreement acceptable to all
прием новых членов admission of new members
признавать объяснения неудовлетворительными find explanations inadequate
признание (правительства и т. п.) recognition
признание де-факто recognition de-facto
признание де-юре recognition de-jure
признание прав recognition of rights
признание претензий recognition of claims
приложение appendix / annex
применение силы recourse to / resort to force
примирение conciliation
принимать гражданство acquire nationality
принимать меры, исключающие повторение подобных случаев take measures against the recurrence of
принимать обязательство assume obligation
принудительные меры compulsory measures
принудительный характер compulsory nature
принуждение coercion
принцип единогласия великих держав rule of unanimity of great powers
принципиальное согласие consent / agreement in principle
принципиальные возражения objection on considerations of principle
принцип коллективной безопасности principle of collective security
принцип мирного сосуществования principle of peaceful co-existence
принцип самоопределения principle of self-determination
приостановление права suspension of the right
при подписании присутствовали... present at the ceremony of signing were...
приравнивать к put / place on the same footing as
присоединяться к (договору и т. п.) adhere / accede to
притязания claims
приходить к соглашению come to an agreement
провал попыток failure of attempts
проведение расследования conduct of an inquiry
проверка полномочий verification of powers
провозглашать proclaim; declare; promulgate
провозглашение независимости declaration of independence
программа пребывания program of a visit / stay
прогрессивные идеи progressive ideas
продлевать действие договора prolong / extend the validity of a treaty
произвол lawlessness
произвольный односторонний отказ от чего-л. arbitrary rejection / renunciation
пролонгация prolongation
пропаганда propaganda
протекторат protectorate
протест protest
противная сторона opponent; adverse party; opposite party
противоречить чему-л. be contrary to
протокол (документ) protocol
процедура procedure
прочный и нерушимый мир durable / stable and inviolable peace
проявлять благоразумие act in a sensible way
проявлять инициативу take the initiative
рабовладение slavery / slave-owning
рабство slavery
равенство equality
равное отношение к equal treatment of
равное положение equal status
равное право на участие equal right to participate
равноправие equality
равноправные отношения equitable relationship
равноправный договор equitable treaty
равные возможности equal opportunities
развитие контактов extension of contacts
развязывание войны initiation / unleashing of war
раздел и передел колоний division and redivision of colonies
«Советский новояз», о котором идет речь в книге Бенедикта Сарнова, — это официальный политический язык советской эпохи. Это был идеологический яд, которым отравлялось общественное сознание, а тем самым и сознание каждого члена общества. Но гораздо больше, чем яд, автора интересует состав того противоядия, благодаря которому жители нашей страны все-таки не поддавались и в конечном счете так и не поддались губительному воздействию этого яда. Противоядием этим были, как говорит автор, — «анекдот, частушка, эпиграмма, глумливый, пародийный перифраз какого-нибудь казенного лозунга, ну и, конечно, — самое мощное наше оружие, универсальное наше лекарство от всех болезней — благословенный русский мат».Из таких вот разнородных элементов и сложилась эта «Маленькая энциклопедия реального социализма».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В монографии обсуждаются переходные единицы, занимающие промежуточное положение между лексикой и грамматикой, между разными грамматическими уровнями, обладающие непрозрачностью формы и некомпозициональностью содержания, не вписывающиеся в традиционные лингвистические классификации. Причиной появления таких переходных единиц авторы считают процессы идиоматизации. В исследовании подчеркивается, что идиоматизация – один из постоянных и важнейших процессов конвенциализации речевого потока языковым сообществом.
Тема сборника лишь отчасти пересекается с традиционными объектами документоведения и архивоведения. Вводя неологизм «документность», по аналогии с термином Романа Якобсона «литературность», авторы — известные социологи, антропологи, историки, политологи, культурологи, философы, филологи — задаются вопросами о месте документа в современной культуре, о социальных конвенциях, стоящих за понятием «документ», и смыслах, вкладываемых в это понятие. Способы постановки подобных вопросов соединяют теоретическую рефлексию и анализ актуальных, в первую очередь российских, практик.
Книга ветерана эсперанто-движения Н.Ф. Дановского (1905–1988) посвящена теории н практике перевода с русского языка на эсперанто.
Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное.