Краткий справочник переводчика-международника - [12]

Шрифт
Интервал

право государства на самооборону right of a state to self-defense

право защиты своих граждан right of protection of one's nationals

право народов / юс ганциум law of nations / jus gentium

правонарушение offence / breach of law

право на самоопределение right to self-determination

право поднимать флаг государства right to fly the flag of a state

право политического убежища right of political asylum .

правопреемник successor / legal successor

правящие круги ruling circles

преамбула preamble

пребывание (делегации и т. д.) stay (of a delegation, etc.)

превентивная война preventive war

предварительная договоренность preliminary arrangement / agreement

предмет соглашения subject of an agreement

предмет спора point at issue

предоставление свобод granting of freedoms

предоставлять право (голоса и т. п.) grant the right to vote, etc.

предостерегать warn

предотвратить что-л. prevent / avert

предписание международного права dictates of international law

предпринимать шаги take steps

представитель representative

представительный характер representative nature

представительские расходы expenses on representation

представлять интересы represent the interests

предоставлять необходимую информацию submit / provide necessary information

предупреждение агрессии prevention of aggression

предъявлять ультиматум present an ultimatum

преимущество privilege / advantage

прекращать сношения break / sever relations

прекращать состояние войны terminate the state of war

прекращение военных действий cessation of hostilities

прекращение испытаний ядерного оружия cessation of nuclear tests

прелиминарный preliminary

препятствовать распространению ядерного оружия impede the proliferation / spread of nuclear weapons

прерогативы prerogatives

прерывать переговоры break off / discontinue / suspend negotiations

пресекать действия prevent acts

преступления против мира и человечества crimes against peace and humanity

преступные действия criminal acts

претендент на... aspirant to; claimant upon

претендовать на... claim something

претензии на мировое господство claims to world domination

прецедент precedent

прибегать к военным действиям make recourse to / resort to military actions

прибегать к силе resort to the use of force

прибрежное государство littoral / coastal state

привилегированный режим preferential treatment

привилегия privilege

приемлемое для всех соглашение agreement acceptable to all

прием новых членов admission of new members

признавать объяснения неудовлетворительными find explanations inadequate

признание (правительства и т. п.) recognition

признание де-факто recognition de-facto

признание де-юре recognition de-jure

признание прав recognition of rights

признание претензий recognition of claims

приложение appendix / annex

применение силы recourse to / resort to force

примирение conciliation

принимать гражданство acquire nationality

принимать меры, исключающие повторение подобных случаев take measures against the recurrence of

принимать обязательство assume obligation

принудительные меры compulsory measures

принудительный характер compulsory nature

принуждение coercion

принцип единогласия великих держав rule of unanimity of great powers

принципиальное согласие consent / agreement in principle

принципиальные возражения objection on considerations of principle

принцип коллективной безопасности principle of collective security

принцип мирного сосуществования principle of peaceful co-existence

принцип самоопределения principle of self-determination

приостановление права suspension of the right

при подписании присутствовали... present at the ceremony of signing were...

приравнивать к put / place on the same footing as

присоединяться к (договору и т. п.) adhere / accede to

притязания claims

приходить к соглашению come to an agreement

провал попыток failure of attempts

проведение расследования conduct of an inquiry

проверка полномочий verification of powers

провозглашать proclaim; declare; promulgate

провозглашение независимости declaration of independence

программа пребывания program of a visit / stay

прогрессивные идеи progressive ideas

продлевать действие договора prolong / extend the validity of a treaty

произвол lawlessness

произвольный односторонний отказ от чего-л. arbitrary rejection / renunciation

пролонгация prolongation

пропаганда propaganda

протекторат protectorate

протест protest

противная сторона opponent; adverse party; opposite party

противоречить чему-л. be contrary to

протокол (документ) protocol

процедура procedure

прочный и нерушимый мир durable / stable and inviolable peace

проявлять благоразумие act in a sensible way

проявлять инициативу take the initiative

рабовладение slavery / slave-owning

рабство slavery

равенство equality

равное отношение к equal treatment of

равное положение equal status

равное право на участие equal right to participate

равноправие equality

равноправные отношения equitable relationship

равноправный договор equitable treaty

равные возможности equal opportunities

развитие контактов extension of contacts

развязывание войны initiation / unleashing of war

раздел и передел колоний division and redivision of colonies


Рекомендуем почитать
Наш советский новояз. Маленькая энциклопедия реального социализма

«Советский новояз», о котором идет речь в книге Бенедикта Сарнова, — это официальный политический язык советской эпохи. Это был идеологический яд, которым отравлялось общественное сознание, а тем самым и сознание каждого члена общества. Но гораздо больше, чем яд, автора интересует состав того противоядия, благодаря которому жители нашей страны все-таки не поддавались и в конечном счете так и не поддались губительному воздействию этого яда. Противоядием этим были, как говорит автор, — «анекдот, частушка, эпиграмма, глумливый, пародийный перифраз какого-нибудь казенного лозунга, ну и, конечно, — самое мощное наше оружие, универсальное наше лекарство от всех болезней — благословенный русский мат».Из таких вот разнородных элементов и сложилась эта «Маленькая энциклопедия реального социализма».


Эсперанто за 12 дней

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Исключение как правило: Переходные единицы в грамматике и словаре

В монографии обсуждаются переходные единицы, занимающие промежуточное положение между лексикой и грамматикой, между разными грамматическими уровнями, обладающие непрозрачностью формы и некомпозициональностью содержания, не вписывающиеся в традиционные лингвистические классификации. Причиной появления таких переходных единиц авторы считают процессы идиоматизации. В исследовании подчеркивается, что идиоматизация – один из постоянных и важнейших процессов конвенциализации речевого потока языковым сообществом.


Статус документа: окончательная бумажка или отчужденное свидетельство?

Тема сборника лишь отчасти пересекается с традиционными объектами документоведения и архивоведения. Вводя неологизм «документность», по аналогии с термином Романа Якобсона «литературность», авторы — известные социологи, антропологи, историки, политологи, культурологи, философы, филологи — задаются вопросами о месте документа в современной культуре, о социальных конвенциях, стоящих за понятием «документ», и смыслах, вкладываемых в это понятие. Способы постановки подобных вопросов соединяют теоретическую рефлексию и анализ актуальных, в первую очередь российских, практик.


Вводное слово в искусство перевода

Книга ветерана эсперанто-движения Н.Ф. Дановского (1905–1988) посвящена теории н практике перевода с русского языка на эсперанто.


Говорим правильно по смыслу или по форме?

Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное.