Краткий словарь трудностей английского языка - [14]

Шрифт
Интервал

Blazer — Яркая спортивная куртка (в США — голубая фланелевая, в Англии — полосатая) с накладными карманами и эмблемой учебного заведения или спортивного клуба

Blessed be the name of the Lord! — Да будет благословенно имя Господа нашего!

Blessed Virgin — Пресвятая Богородица

Bless me! — Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!

Bless my heart! — Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!

Bless my heart and soul! — Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!

Bless my soul! — Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!

Bless my stars ‹and garters›! — Бот ты мой! Вот те на! Да ну!

Bless you! — Будь‹те› здоров‹ы›! (при чихании)

Bless your heart! — Будь‹те› здоров‹ы›! (при чихании)

Blimery! — Вот это да! Иди ты! Чтоб мне провалиться! А чтоб тебя!

Blimey! — Чтоб тебя! Вот это да!

Blind date — Свидание вслепую

Blind drunk — Пьян в стельку

Blind lane — Тупик

Blind man's holiday — Сумерки (шутл.)

Blizzard State (амер.) — Вьюжный штат (прозвище штатов Южная Дакота и Техас)

Blockhead — Голова садовая [еловая]

Blonde beast — Белокурая бестия

Blood feud — Кровная месть

Bloop‹er› (амер. шутл.) — Очень глупая ошибка

Blot one's copybook — Замарать свою репутацию

Blow a face (амер.) — Взбеситься. Выйти из себя. Потерять контроль над собой. Завестись. Сорваться

Blower! (груб.) — Хвастун! Трепач! Шлюха! Потаскуха!

Blow high, blow low — При любых обстоятельствах. Что бы ни случилось. Во что бы то ни стало. Была не была

Blow it! — Чёрт возьми!

Blow job — Минет

Blow-off — Хвастун. Неотложное дело

Blow one's stack (амер.) — Взбеситься. Выйти из себя. Потерять контроль над собой. Завестись. Сорваться

Blow one's top (амер.) — Взбеситься. Выйти из себя. Потерять контроль над собой. Завестись. Сорваться

Blow-out (амер.) — Вспышка гнева. Ссора. Кутёж. Шумное веселье. Вечеринка с выпивкой

Blow the cobwebs away — Проветриться. Выйти на прогулку

Blow the whistle on — Стучать [доносить, капать] на кого-либо. Закладывать кого-либо. Запрещать

Blow to cheeses — Разлететься в пух и прах

Blow up — Пускать на воздух. Взрывать. Разрушать. Выходить из себя. Преувеличивать

Blow-up — Бурная ссора. Скандал. Разборка

Blowze — Толстая [краснощёкая] баба

Blue and white (амер.) — Полицейская машина

Blue blood — «Голубая кровь». «Белая кость»

Bluegrass State (амер.) — Пырейный штат (прозвище штата Кентукки)

Blue Law State (амер.) — Штат пуританских законов (прозвище штата Коннектикут)

Blue pencil — Осуществлять надзор [цензуру]. (Этой же фразой заменяют любые неприличные слова и выражения)

Blue rose — Голубая роза (что-либо недостижимое)

Blue sky (амер.) — Непрактичный. Неконкретный. Пробный. Ничего не стоящие ценные бумаги

Blue stocking — «Синий чулок»

Blunder (амер. жарг.) — Портачить

Bly me! — А чёрт тебя!

BMOC (Big Man on Campus) (амер.) — Студенческий лидер

Board bill (амер.) — Плата за пансион

Boarding pass — Посадочный талон (в самолёте)

Boarding school — Школа-интернат. Закрытое учебное заведение

Bob — Шиллинг

Bobby-soxer (амер. жарг.) — Девочка-подросток

Bob's your uncle! — Всё в порядке!

Bodega (амер.) — Винный погребок. Бар

Bode ill — Служить дурным предзнаменованием

Bode well — Служить хорошим предзнаменованием

Body and soul — Душой и телом. Полностью. Целиком

Body English (амер.) — Поддержка игроков жестами на спортивных играх

Body of [o'] me! — Клянусь Богом! Ей-богу! Боже мой!

Body of our Lord! — Клянусь Богом! Ей-богу!

Body-snatcher (амер. жарг.) — Репортёр, освещающий жизнь выдающихся людей

Boff (амер.) — Задница. Зад

Boffo (box + office) (амер.) — Представление, имеющее большой кассовый успех

Boffola (амер. жарг.) — Удачная шутка

Bogdom (амер.) — Жизненный путь

Bog‹s› (жарг.) — Уборная. Нужник (груб.)

Bohunk (амер. жарг.) — Иммигрант из Центральной или Восточной Европы. Неквалифицированный человек

Bolled shirt (амер.) — Чопорный [надутый] человек

Boiler factory (амер.) — Шумное сборище. Галдёж. Гвалт

Boiling over with rage — Вне себя от гнева

Bollock-naked — Совершенно голый. Абсолютно беззащитный

Bolt-on (амер.) — Дополнительный

Bolt upright — Совершенно прямо (сидеть)

Bomb-shell (амер.) — Красотка. Клёвая девочка. Всё при ней

Bona fide — Добросовестный. Добросовестно

Bona fides — Надёжность

Bonanza State (амер.) — Процветающий штат (прозвище штата Монтана)

Bon appetit! — Приятного аппетита!

Bone-head [bonehead] — Дурак. Тупица. Болван. Придурок

Bone of contention — Яблоко раздора

Bon voyage! — Счастливого пути!

Bo-o! — У-у! (при желании испугать или удивить кого-либо)

Boo-boo — Глупая ошибка; амер. бо-бо

Booby-hatch (амер. прост.) — Психушка. Дурдом

Book a room — Бронировать номер (в гостинице)

BOOKING OFFICE — Билетная касса (на транспорте — вывеска)

Book of Proverbs (библ.) — Книга притчей Соломоновых

BOOKS NOT BOMBS! — Книги вместо бомб! (надпись на майке)

Boomers' State (амер.) — Штат искателей лёгкой наживы (прозвище штата Оклахома)

Boondocks (амер.) — Глушь. Глухомань

Boot and saddle! — По коням! Седлай‹те›! (команда)

Boo to you! — На-кась [на-ка, на-кася, накось, накося, на], выкуси!

Boot sale — Распродажа вещей на дому

Boots and saddles! (амер.) — По коням! Седлай! (команда)

Bopping gang (амер. жарг.) — Банда хулиганов


Рекомендуем почитать
Скорая помощь. Домашний справочник неотложных состояний

В книге содержится самая современная информация, которая поможет не растеряться в трудную минуту и быстро оказать первую помощь попавшему в беду человеку. Справочник «Скорая помощь» выручит вас именно тогда, когда вам особенно будет необходим четкий, толковый совет. Эта книга всегда должна быть под рукой — дома, в автомобиле, на работе.


Идеализм в истории философии [Словарь, Т. 2. (Г,Д,Е,Ж)]

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Библиография Мира-цепи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Основные даты жизни и творчества В.Г.Короленко

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Даты жизни и творчества Луиша Важа Де Камоэнса

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Телефонный компас

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.