Краткий словарь трудностей английского языка

Краткий словарь трудностей английского языка

Подобное справочное пособие подготовлено впервые. Оно включает не только английские разговорные клише и идиомы, преимущественно с явно выраженной эмоциональной окраской, но и междометия, жаргонизмы, неологизмы, рекламные формулы и слоганы, то есть всё то, что не всегда легко найти в обычных словарях. Пособие рассчитано на студентов и школьников, изучающих английский язык, преподавателей английского языка всех ступеней, переводчиков, оно также будет полезно тем, кто изучает или преподаёт русский язык в англоговорящих странах.

Жанры: Справочники, Языкознание, Иностранные языки
Серии: -
Всего страниц: 114
ISBN: 5-9576-0196-9
Год издания: 2005
Формат: Фрагмент

Краткий словарь трудностей английского языка читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

ОТ АВТОРА

Предлагаемый вниманию читателей «Краткий словарь трудностей английского языка» является первой попыткой создания словаря-справочника речевых штампов — стилистически окрашенных средств речи, воспринимаемых коллективных сознанием носителей языка в качестве «готовых к употреблению» лексических знаков и формул для выражения определенного языкового содержания, имеющего образно-эмоциональную и экспрессивную окраску. Среди них — разговорные клише, лозунги, жаргонизмы, неологизмы, междометия, рекламные формулы, слоганы и др.

Какая-то их часть разбросана по различным пособиям, другие не вошли пока ни в какие справочные издания. Однако все они активно используются в разговорной речи, постоянно встречаются в художественной литературе, что вызывает порой трудности в работе начинающих переводчиков.

Словарь, рассчитанный на студентов и школьников, изучающих английский язык, преподавателей английского языка всех ступеней, переводчиков, поможет разрешить эти трудности. Он также будет полезен тем, кто изучает или преподает русский язык в англоговорящих странах.

Пользуясь случаем, я хотел бы поблагодарить коллег-переводчиков художественной литературы за советы и пожелания, которые я старался учесть, за примеры интересных речевых штампов, которые они мне бескорыстно дарили для данной работы.

В.С. Модестов


(c) Модестов В.С., текст, 2003

(c) ООО «Русский язык-Медиа», 2003

(c) ООО «Дрофа», обложка, 2004


ISBN 5-9576-0196-9

УДК 811.111’374

ББК 81.2Англ-4

A

Abandoned call — Несостоявшийся разговор по телефону

A bird may be known by its song — Видна птица по полёту

A bit crazy — С придурью. Малость того

A bit of all right! — Что надо! Хоть куда! Пальчики оближешь! Подходяще!

A bit of blue sky — Луч надежды

Abominable snowman — Отвратительный снеговик (которым родители пугают непослушных детей)

Abomination of desolation — Мерзость запустения

About ‹face›! (воен.) — Кругом!

About the birds and the bees (ирон.) — О тычинках и пестиках (начальная, адресованная детям информация о сексе)

About time (амер.) — В конце концов. Наконец-то

About turn! — Кругом!

Above one's bend (амер.) — Не по силам. Не по способностям

A boy or a child? — Мальчик или девочка? (традиционный вопрос, задаваемый отцом в роддоме)

Absolutely! — Да! Верно! Несомненно! Конечно! (категорическое согласие)

Absolutely not! — Нет! Ни в коем случае [разе]! (решительный отказ)

ABSOLUTELY NO TRESPASSING — Проход категорически запрещён! (предупреждающая надпись)

Absurd! — Чушь! Вздор! Чепуха! Бред! Нелепо‹сть›! Смехотворно! Абсурд!

Academe (амер.) — Университетский мир

Academia (амер.) — Научный мир

Academic teacher (амер.) — Преподаватель вуза

Academy (амер.) — Научное сообщество. Среднее военное учебное заведение. Среднее учебное заведение, ведущее подготовку детей обеспеченных родителей в колледж

A cat in the meal [meal-tub] — Кот в мешке. Тайна. Секрет. Вещь в себе. Неясность

Accept my apologies, please — Примите мои извинения!

Accept my warmest wishes, please! — Примите мои самые тёплые пожелания!

Accept something at face value — Принимать что-либо за чистую монету

Accidents easily happen — Долго ли до беды

According to Cocker — Как по Коккеру (Коккер — автор учебника арифметики XVII в.). Точно. Совершенно правильно. По всем правилам

According to Hoyle — Точно. Правильно. По правилам игры

According to schedule — По плану

According to the rules of the craft — По всем правилам искусства [ремесла]

According to the rumours — По слухам

Ace (амер. жарг.) — Браток. Приятель. Один доллар

Achilles' heel — Ахиллесова пята

Achoo! — Апчхи!

Acid head (амер. жарг.) — Наркоман

Act as a most useful second — Быть чьей-либо правой рукой

Action! — Начали! (команда начинать съёмку фильма). К бою! (воен.)

Action man — Герой. Командос. Профи (о военных)

Action stations! — ‹Все› по местам! К бою! (воен.)

Act of contrition — Покаянная молитва

Act of God — Стихийное бедствие

Act of Settlement — Закон о престолонаследии (в Англии)

Actor-proof — Пьеса, которую не может испортить плохой актёр

Act the ass — Валять дурака. Строить из себя идиота

Act the goat — Валять дурака. Глупо себя держать

Act the lord — Корчить из себя господина

Actually! (амер.) — Точно! Именно так!

Act up (амер.) — Плохо себя вести. Делать не так. Барахлить (о моторе)

Act your age! (амер.) — Будь‹те› серьёзнее!

A cut above — Сто очков вперёд

Adam's ale [wine] (шутл.) — Вода

A day after the fair — Слишком поздно

A day or two ago — На днях (о прошлом)

Add fuel to the flame — Подлить масла в огонь. Подбросить дровишек в костёр

Add insult to injury (амер.) — Усугубить. Доконать. Наносить новые оскорбления

Ad hominem arguments (амер.) — Переход на личности (вместо разумных аргументов)

Adieu! — До свидания! Прощай‹те›!

Ad infinitum — До бесконечности

Adios! (амер.) — До свидания!

A distinction without a difference — Надуманное [кажущееся, искусственное] различие. Почти никакого различия. То же самое

ADJUSTMENTS — Наладка (вывеска)

Ad-lib — Экспромт; экспромтом

Administration (амер.) — Правительство. Все политические назначенцы, которые приходят и уходят с выборами президента

Administration of justice (амер.) — Отправление правосудия


Рекомендуем почитать
Миры Рэя Брэдбери. Том 3

В очередной том собрания сочинений классика американской и мировой фантастики вошли его автобиографический роман «Вино из одуванчиков» и сборник рассказов в стиле «хоррор» — «Октябрьская страна».Содержание:Вино из одуванчиков, роман, перевод Э. КабалевскойОктябрьская странаКарлик, перевод С. ТрофимоваСледующий, перевод М. ВоронежскойПристальная покерная фишка работы А. Матисса, перевод М. ПчелинцеваСкелет, перевод М. ПчелинцеваБанка, перевод М. ПчелинцеваОзеро, перевод Т. ЖдановойГонец, перевод Т. ШинкарьПрикосновение пламени, перевод А.


Как продать душу: Краткое руководство для светской львицы

Зовите меня Ви. Еще недавно я была никем и жила в Нью-Джерси. Мне в любом случае светил ад или, того хуже, участь бухгалтера и пятидесятый размер. Теперь, просто произнеся несколько волшебных слов, я могу получить все, что захочу: безупречную фигуру, шикарную квартиру в пентхаусе, бутик на Пятой авеню, в котором богатые женщины в мгновение ока раскупают мои сумки по заоблачным ценам. Но главное, у меня есть власть. Я могу сказать в лицо бывшему мужу все, что о нем думаю, я могу разбивать сердца, не чувствуя угрызений совести, и смаковать каждую минуту этой жизни.


Команда 333

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Повесть о прожитом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Российские деятели украинского происхождения

В Справочнике приведены краткие биографии около 1400 российских деятелей украинского происхождения, внёсших свой вклад в развитие России. В нём помещены статьи о государственных, политических, общественных и церковных деятелях, революционерах, декабристах, полководцах, флотоводцах и военачальниках, героях войн, космонавтах, писателях, художниках, скульпторах, архитекторах, артистах театра и кино, режиссёрах, композиторах, искусствоведах, спортсменах, учёных, создателях новых технологий и техники.             Справочник через биографии деятелей освещает историю Украины и России за период с 1654 г.


Германские пехотные противотанковые средства ближнего боя

В брошюре даны описания и способы применения пехотных противотанковых средств немецкой армии, захваченных нашими войсками. Брошюра поможет нашим бойцам и командирам научиться применять эти средства против танков противника. Настоящее пособие составлено инженер-полковником Клюевым при участии инженер-полковника Панкратьева.


Монеты Китая первой половины XX века. Часть 1.

В книге в занимательной форме описывается история чеканки китайских монет с изображением политических деятелей начиная с первых лет революции до прихода к власти коммунистов. В приложении даны советы и рекомендации по переводу надписей на китайских монетах, таблицы наиболее часто встречающихся на монетах иероглифов и примеры их чтения. Книга снабжена большим количеством иллюстраций.


713 секретов производственных технологий

Форматирование файла не завершено (Stribog).Эти не только древние, но и интересные рецепты не потеряли актуальности и в нынешнее время. Правда, хочу заметить, что не все из них безопасны. Особенно те, где используется ртуть и соли тяжелых металлов (в частности это касается раздела «Парфюмерия»). Так что думайте Сами.С уважением, Сергей Каштанов.


Противотанковая мина ТМ-72 и минный взрыватель МВН-72

Руководство предназначается для изучения тактико-технических характеристик, устройства принципа действия, правил применения, хранения и транспортировки противотанковой мины ТМ-72 и минного взрывателя МВН-72.


Учимся читать в три раза быстрее за 20 минут - Лайфхакер

rufb2edit 0.0.908 сен 2015http://lifehacker.ru/2015/01/22/chitat-v-3-raza-bystree/web2fb2_201509080815_87756238791.0Учимся читать в три раза быстрее за 20 минут - ЛайфхакерИя Зорина 22 января 2015Учимся читать в три раза быстрее за 20 минутУмение быстро читать освобождает кучу свободного времени. Только представьте, вы можете в три раза быстрее справляться со всей литературой — технической, профессиональной или художественной. А теперь приятная новость: в отличие от большинства навыков, которые нужно осваивать постепенно, скорочтение доступно вам уже через 20 минут тренировки.