Краткий словарь трудностей английского языка - [4]

Шрифт
Интервал

Alumni Associations (амер.) — Ассоциация выпускников (учебных заведений)

Alumnus (pl alumni) (амер.) — Воспитанник (какого-либо учебного заведения)

Always the same old story — Вечная история

Ambulance chaser (амер.) — Адвокат, навязывающий свои услуги лицам, пострадавшим от несчастных случаев

Amend your manners! — Что за манеры! Веди‹те› себя прилично!

Amerasian (амер.) — Американец азиатского происхождения (чаще всего по матери)

A mere cipher! — Ноль без палочки! Пустое место! (о никчёмном человеке)

Amerenglish (American + English) (амер.) — Английский язык в США

American Way of Life (амер., первоначально — American Way, позже — American System of Life) — Американский образ жизни

America's Dairyland (амер.) — Молочная ферма Америки (прозвище штата Висконсин)

A mint of intrigue — Гнездо интриг

A mint of money — Куча денег

A miss is as good as a mile — «Чуть-чуть» не считается. Промах есть промах

A month of Sundays — Долгий срок. Большой промежуток времени

Amour-propre — Самолюбие

A murrain on you! — Чтоб ты сдох! Чума на тебя!

A name not to be mentioned in the night-tide — Не к ночи будь сказано

Anan! — Сейчас! Сию минуту! Простите, что? А?

A nap hand — Хорошая сдача (в картах). Выигрышное положение

Anchor! (мор.) — Закрепись!

Anchorage — Якорь спасения

And about time too! — Давно бы так!

And all found — На всём готовом

And got a big hand! — Как же мне хлопали [аплодировали]!

And he follows suit! — И он туда же!

And high time it is! — Давно бы так!

And how! (амер.) — Ещё бы! Очень даже! И как ещё! Ещё как!

And how is your trouble getting along at all? — Ну, ‹и› как наши дела?

And no argument! — Без разговоров! Без рассуждений!

And no mistake! — Будь уверен! Будьте уверены! ‹И› всего делов‹-то›!

And none will be the wiser — И концы в воду

And not a bone in the truck — Конь ещё не валялся (то есть ничего не сделано)

And now! — Ну-с!

And now comes the story! — Сейчас расскажу всю историю!

And off he went — И был таков

And so forth — И так далее. И тому подобное. И прочее

And so, my dear sir! — Ну-ка, любезный!

And so on and so forth [on] — И так далее и тому подобное

And so the work is finished at last! — Ну, наконец работа закончена!

And such — И тому подобное

And that puts the lid on it! — И всего делов-то!

And that's all there is to it! — И никаких гвоздей!

And that's no concern of mine! — ‹Это уж› не моя забота!

And that's that! — Так-то вот! Такие-то дела! И дело с концом! Ничего не поделаешь!

And that was the last they saw of him! — Только его и видели!

And the fun was on! — И пошла потеха [музыка]!

And then all hell broke loose! — И пошла потеха [музыка]!

And then the band began to play! — И пошла потеха [музыка]!

And then the band played! — И пошла потеха [музыка]!

And there you are! — Вот поди ж ты!

And what do you mean by this? — Как прикажешь [прикажете] понимать это?

And you? (амер.) — А ты [вы]? (переадресовка вопроса тому, кто его задал)

An early reply will be obliged — Просьба ответить по возможности скорее (официальная заключительная фраза)

An easy thing to say! — Легко сказать! Хорошенькое дело!

A new row to hoe! (амер.) — Новое дело! Новая затея!

An eye for an eye — Око за око

Angel food (амер.) — Ханжеская речь

Angelino (амер.) — Житель Лос-Анджелеса

Angel's visits — Редкие, но приятные вести

A nice how-d'ye-do! — Хорошенькое [миленькое] дело! Хорошенькая история!

A nice kettle of fish! — Хорошенькое дело! Весёленькая история!

A nice piece of word he has done here! — Вот это отличная работа!

A nice state of affairs! — Хорошенькое [миленькое] дело!

Anno Domini is the trouble! — Старость — вот беда!

An obvious question — Сам собою напрашивающийся вопрос

An open hand — Щедрая рука

Another pair of shoes! — Совсем другое дело! Другой [иной] коленкор!

Another vagary of his — Очередная его выходка

Answer in kind — Платить той же монетой

Answer is a lemon! (амер.) — Это не так! Это неверно! Так не пойдёт!

Answer the door — Открывать дверь (когда звонят или стучат)

Answer to the maiden's prayer — Красавец-мужчина

Antelope State (амер.) — Штат антилоп (прозвище штата Небраска)

Ants in one's pants (амер.) — Как на углях. Как на иголках

An uneasy conscience betrays — На воре шапка горит

Anxious attitude — Трепетное отношение

Anybody and everybody — Каждый встречный и поперечный

Anybody I know? (амер.) — Кто? (обходной способ задать этот вопрос)

Any colour so long it's black (амер.) — Любого цвета, лишь бы он был чёрный (ответ Г. Форда на вопрос, какого цвета автомобиль он собирается выпускать)

Any day! — Бесспорно! Несомненно!

Any day now — Не сегодня-завтра

Any friend of someone‹'s› is a friend of mine (амер.) — Твой [ваш] друг — это и мой друг

Anyhow — На живую нитку. Кое-как. Как Бог на душу положит. Во всяком случае

Any minute [moment] now! — Вот-вот! Сию минуту! Сейчас же! Сей момент! Того и гляди

Any-old-how (амер.) — Любым способом. Как попало

Anyone can do it! — Любой с этим справится!

Anyone I know? (амер.) — Я его [её, их] знаю? (обходной способ задать вопрос «Кто?»)

Anything else you'd like? — На-кась [на-ка, на-кася, накось, накося, на], выкуси!

Anything I can do for you? — Тебе [вам] ничего не нужно?


Рекомендуем почитать
Содержание журнала «Радиоаматор», 1993–2009 гг.

Данный путеводитель собран из различных источников, отредактирован, структурирован Терещенко Дмитрием aka timonПожелания-предложения-критику попрошу высказывать сюда - t i m o n @ m i h.s t v.r uПрошу прощения за возможные ошибки, не имею возможности проверять правильность данных по каждой статье.


Красная книга вещей

Культура живет памятью времен, а мир вещей делает прошлое осязаемым.«Красная книга вещей» — популярный справочник по истории вещей, в основном забытых, и тех, о происхождении которых знают немногие.Что такое вицмундир или опашень? Кто и когда их носил? Откуда взялись юбка и брюки? Или какова символика церковных дискоса и звездицы?Для широкого круга читателей: историк и искусствовед, любитель и специалист, студент и преподаватель назовут эту книгу своей.


Оказание медицинской помощи в походных условиях, или Как определить и что делать?

Болеть в походе – последнее дело. Досадное и хлопотное. И часто представления о медицине и врачевании, мягко говоря, поверхностные. Но, больные болеют, несчастные случаи случаются, змеи кусаются, коленки – разбиваются и не видно этому ни конца, ни края. Для того, чтобы немного облегчить вашу участь, и написано это руководство. Оно содержит не только общепринятую информацию об основах первой медицинской помощи, в него включены мои соображения по оказанию медицинского пособия в походных условиях, приближенные к реальным требованиям и возможностям.


Правила дорожного движения, 2013 (со всеми последними изменениями)

Настоящее издание содержит официальный текст Правил дорожного движения Российской Федерации со всеми последними изменениями на 2013 год.


Семья и право. Образцы документов с комментариями

Настоящее издание уникально тем, что объединяет в себе все вопросы, которые возникают в тот или иной момент в каждой без исключения семье.Первый раздел книги посвящен брачным договорам – автор подробно останавливается на каждом пункте договора, рассматривает различные виды договоров и приводит их образцы, а также дает рекомендации по самостоятельному составлению договора при наличии нестандартных условий и пожеланий. Второй раздел книги полностью посвящен регистрации – от рождения и регистрации ребенка, получения им гражданства до переезда на другое место жительства.


Доброе слово о старом обрезе

Критическая статья – ответ на рассказ А. Гайдара "Обрез" от современного инженера-оружейника. В данной статье автор подвергает критике некоторые распространенные современные представления о боевых качествах нарезных обрезов в сравнении с другими видами ручного стрелкового вооружения, сравнивает тактику применения автоматического и одноручного неавтоматического оружия, затрагивает социальные вопросы, касающиеся ношения "короткоствола". А также описывает боевые характеристики обреза винтовки Мосина калибра 7,62 мм. Статья представляет собой отредактированный вариант главы №6 романа "Трудно жить в России без нагана".