Краткий словарь трудностей английского языка - [4]
Alumni Associations (амер.) — Ассоциация выпускников (учебных заведений)
Alumnus (pl alumni) (амер.) — Воспитанник (какого-либо учебного заведения)
Always the same old story — Вечная история
Ambulance chaser (амер.) — Адвокат, навязывающий свои услуги лицам, пострадавшим от несчастных случаев
Amend your manners! — Что за манеры! Веди‹те› себя прилично!
Amerasian (амер.) — Американец азиатского происхождения (чаще всего по матери)
A mere cipher! — Ноль без палочки! Пустое место! (о никчёмном человеке)
Amerenglish (American + English) (амер.) — Английский язык в США
American Way of Life (амер., первоначально — American Way, позже — American System of Life) — Американский образ жизни
America's Dairyland (амер.) — Молочная ферма Америки (прозвище штата Висконсин)
A mint of intrigue — Гнездо интриг
A mint of money — Куча денег
A miss is as good as a mile — «Чуть-чуть» не считается. Промах есть промах
A month of Sundays — Долгий срок. Большой промежуток времени
Amour-propre — Самолюбие
A murrain on you! — Чтоб ты сдох! Чума на тебя!
A name not to be mentioned in the night-tide — Не к ночи будь сказано
Anan! — Сейчас! Сию минуту! Простите, что? А?
A nap hand — Хорошая сдача (в картах). Выигрышное положение
Anchor! (мор.) — Закрепись!
Anchorage — Якорь спасения
And about time too! — Давно бы так!
And all found — На всём готовом
And got a big hand! — Как же мне хлопали [аплодировали]!
And he follows suit! — И он туда же!
And high time it is! — Давно бы так!
And how! (амер.) — Ещё бы! Очень даже! И как ещё! Ещё как!
And how is your trouble getting along at all? — Ну, ‹и› как наши дела?
And no argument! — Без разговоров! Без рассуждений!
And no mistake! — Будь уверен! Будьте уверены! ‹И› всего делов‹-то›!
And none will be the wiser — И концы в воду
And not a bone in the truck — Конь ещё не валялся (то есть ничего не сделано)
And now! — Ну-с!
And now comes the story! — Сейчас расскажу всю историю!
And off he went — И был таков
And so forth — И так далее. И тому подобное. И прочее
And so, my dear sir! — Ну-ка, любезный!
And so on and so forth [on] — И так далее и тому подобное
And so the work is finished at last! — Ну, наконец работа закончена!
And such — И тому подобное
And that puts the lid on it! — И всего делов-то!
And that's all there is to it! — И никаких гвоздей!
And that's no concern of mine! — ‹Это уж› не моя забота!
And that's that! — Так-то вот! Такие-то дела! И дело с концом! Ничего не поделаешь!
And that was the last they saw of him! — Только его и видели!
And the fun was on! — И пошла потеха [музыка]!
And then all hell broke loose! — И пошла потеха [музыка]!
And then the band began to play! — И пошла потеха [музыка]!
And then the band played! — И пошла потеха [музыка]!
And there you are! — Вот поди ж ты!
And what do you mean by this? — Как прикажешь [прикажете] понимать это?
And you? (амер.) — А ты [вы]? (переадресовка вопроса тому, кто его задал)
An early reply will be obliged — Просьба ответить по возможности скорее (официальная заключительная фраза)
An easy thing to say! — Легко сказать! Хорошенькое дело!
A new row to hoe! (амер.) — Новое дело! Новая затея!
An eye for an eye — Око за око
Angel food (амер.) — Ханжеская речь
Angelino (амер.) — Житель Лос-Анджелеса
Angel's visits — Редкие, но приятные вести
A nice how-d'ye-do! — Хорошенькое [миленькое] дело! Хорошенькая история!
A nice kettle of fish! — Хорошенькое дело! Весёленькая история!
A nice piece of word he has done here! — Вот это отличная работа!
A nice state of affairs! — Хорошенькое [миленькое] дело!
Anno Domini is the trouble! — Старость — вот беда!
An obvious question — Сам собою напрашивающийся вопрос
An open hand — Щедрая рука
Another pair of shoes! — Совсем другое дело! Другой [иной] коленкор!
Another vagary of his — Очередная его выходка
Answer in kind — Платить той же монетой
Answer is a lemon! (амер.) — Это не так! Это неверно! Так не пойдёт!
Answer the door — Открывать дверь (когда звонят или стучат)
Answer to the maiden's prayer — Красавец-мужчина
Antelope State (амер.) — Штат антилоп (прозвище штата Небраска)
Ants in one's pants (амер.) — Как на углях. Как на иголках
An uneasy conscience betrays — На воре шапка горит
Anxious attitude — Трепетное отношение
Anybody and everybody — Каждый встречный и поперечный
Anybody I know? (амер.) — Кто? (обходной способ задать этот вопрос)
Any colour so long it's black (амер.) — Любого цвета, лишь бы он был чёрный (ответ Г. Форда на вопрос, какого цвета автомобиль он собирается выпускать)
Any day! — Бесспорно! Несомненно!
Any day now — Не сегодня-завтра
Any friend of someone‹'s› is a friend of mine (амер.) — Твой [ваш] друг — это и мой друг
Anyhow — На живую нитку. Кое-как. Как Бог на душу положит. Во всяком случае
Any minute [moment] now! — Вот-вот! Сию минуту! Сейчас же! Сей момент! Того и гляди
Any-old-how (амер.) — Любым способом. Как попало
Anyone can do it! — Любой с этим справится!
Anyone I know? (амер.) — Я его [её, их] знаю? (обходной способ задать вопрос «Кто?»)
Anything else you'd like? — На-кась [на-ка, на-кася, накось, накося, на], выкуси!
Anything I can do for you? — Тебе [вам] ничего не нужно?
![Содержание журнала «Радиоаматор», 1993–2009 гг.](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
Данный путеводитель собран из различных источников, отредактирован, структурирован Терещенко Дмитрием aka timonПожелания-предложения-критику попрошу высказывать сюда - t i m o n @ m i h.s t v.r uПрошу прощения за возможные ошибки, не имею возможности проверять правильность данных по каждой статье.
![Красная книга вещей](/storage/book-covers/f8/f89e12beddce23a92f7e655936a10e853fb5397c.jpg)
Культура живет памятью времен, а мир вещей делает прошлое осязаемым.«Красная книга вещей» — популярный справочник по истории вещей, в основном забытых, и тех, о происхождении которых знают немногие.Что такое вицмундир или опашень? Кто и когда их носил? Откуда взялись юбка и брюки? Или какова символика церковных дискоса и звездицы?Для широкого круга читателей: историк и искусствовед, любитель и специалист, студент и преподаватель назовут эту книгу своей.
![Оказание медицинской помощи в походных условиях, или Как определить и что делать?](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
Болеть в походе – последнее дело. Досадное и хлопотное. И часто представления о медицине и врачевании, мягко говоря, поверхностные. Но, больные болеют, несчастные случаи случаются, змеи кусаются, коленки – разбиваются и не видно этому ни конца, ни края. Для того, чтобы немного облегчить вашу участь, и написано это руководство. Оно содержит не только общепринятую информацию об основах первой медицинской помощи, в него включены мои соображения по оказанию медицинского пособия в походных условиях, приближенные к реальным требованиям и возможностям.
![Правила дорожного движения, 2013 (со всеми последними изменениями)](/storage/book-covers/b2/b2de58069802cc3cd61b4ad6bc62bf7c02fe1c29.jpg)
Настоящее издание содержит официальный текст Правил дорожного движения Российской Федерации со всеми последними изменениями на 2013 год.
![Семья и право. Образцы документов с комментариями](/storage/book-covers/01/01fcf9db0e6283277985f40fdeea045d21cde41e.jpg)
Настоящее издание уникально тем, что объединяет в себе все вопросы, которые возникают в тот или иной момент в каждой без исключения семье.Первый раздел книги посвящен брачным договорам – автор подробно останавливается на каждом пункте договора, рассматривает различные виды договоров и приводит их образцы, а также дает рекомендации по самостоятельному составлению договора при наличии нестандартных условий и пожеланий. Второй раздел книги полностью посвящен регистрации – от рождения и регистрации ребенка, получения им гражданства до переезда на другое место жительства.
![Доброе слово о старом обрезе](/storage/book-covers/20/20e422e4975d0b0febca47d8137f8a7a6235b5c6.jpg)
Критическая статья – ответ на рассказ А. Гайдара "Обрез" от современного инженера-оружейника. В данной статье автор подвергает критике некоторые распространенные современные представления о боевых качествах нарезных обрезов в сравнении с другими видами ручного стрелкового вооружения, сравнивает тактику применения автоматического и одноручного неавтоматического оружия, затрагивает социальные вопросы, касающиеся ношения "короткоствола". А также описывает боевые характеристики обреза винтовки Мосина калибра 7,62 мм. Статья представляет собой отредактированный вариант главы №6 романа "Трудно жить в России без нагана".