Краткий словарь трудностей английского языка - [13]
Be up against a blank wall — Биться головой о стену
Be up in the clouds — Витать в облаках
Be up shit creek (груб.) — Оказаться по уши в дерьме [в глубокой заднице]
Be up to the ears in love — Быть по уши влюблённым
Be up to the mark — Отвечать своему назначению. Отвечать требованиям
Be vigilant! — Будь бдителен! Будьте бдительны!
Bevvy (жарг.) — Выпивка
Beware! — Осторожно!
BEWARE OF PICKPOCKETS — Остерегайтесь воров! (предупреждающая надпись)
BEWARE OF SUBSTITUTES! — Остерегайтесь суррогатов! (надпись на майке)
BEWARE OF THE DOG — Берегись собаки! (предупреждающая надпись)
Beware of traffic! — Берегись автомобиля!
BEWARE OF VICIOUS DOG — Осторожно, злая собака! (предупреждающая надпись)
Be wise behind the hand — Крепок задним умом
Beyond all comparison — Вне всякого сравнения
Beyond belief — Невероятно. Немыслимо. Непостижимо
Beyond controversy — Бесспорно. Неоспоримо
Beyond debate — Бесспорно
Beyound measure — Не в меру. Без меры
Beyound price — Бесценный дар
Be your age! — Не глупи! Не валяй дурака!
Be yourself! — Не глупи! Не валяй дурака! Приди в себя! (амер.)
B.F. (best friend) — Лучший друг
B-girl (bargirl) (амер.) — Девушка из бара, стимулирующая клиентов покупать спиртное
Biddy (амер.) — Служанка
Biffy (амер. жарг.) — Туалет
Big Apple (амер.) — Большое Яблоко (прозвище и символ г. Нью-Йорк)
Big Bend State (амер.) — Штат Большой излучины (прозвище штата Теннесси)
Big bug — Важная птица (о человеке). Популярный человек. Душа общества. Всеобщий любимец
Big card — Важная птица (о человеке). Популярный человек. Душа общества. Всеобщий любимец
Big cheese — Важная персона [шишка]
Big city (амер.) — Столица
Big daddy (амер. жарг.) — Важная шишка. Дружище. Авторитет в какой-либо области
Big deal! — Подумаешь! Большое дело!
Big dog — Важная птица (о человеке). Популярный человек. Душа общества. Всеобщий любимец
Bigfoot (амер.) — Снежный человек
Biggest frog in the pond (амер.) — Местный заправила. Криминальный авторитет
Big gun (амер. жарг.) — Очень важная персона; шишка
Big H. (амер.) — Героин
Big hand — Продолжительные аплодисменты
Big-head — Самомнение. Самодовольство. Самовлюблённость. Важничанье
Big-hearted fellow — Широкая натура
Big-league — Важный. Известный
Big M. (амер.) — Морфин
Big Man on Campus (BMOC) (амер.) — Студенческий лидер
Bigmouth — Трепло. Балаболка
Big Muddy (амер.) — р. Миссисипи
Big noise — Важная птица (о человеке)
Big number — Важная птица (о человеке)
Big O. (амер.) — Опиум
Big pot — Важная шишка
Big purse — Тугой кошелёк (о богатом человеке)
Big roll (амер.) — Куча денег. Куш
Big shot — Важная шишка
Big Sky Country (амер.) — Страна большого неба (прозвище штата Монтана)
Big Smoke (шутл.) — Большой дым (г. Лондон)
Big stink (амер.) — Скандал. Сенсация
Big time — Классное [клёвое] времяпрепровождение
Big-time — Классный. Клёвый. Крутой. Важный
Big wig — Важная шишка
Big words — Хвастовство
Big Z's (амер.) — Сон
BIKE ROUTE — Велосипедная дорожка (надпись на указателе)
BIKE SHOP — Магазин по продаже велосипедов (вывеска)
Bill — Счёт в ресторане (в Англии); банкнота, казначейский билет (в США)
Bill and coo (шутл.) — Ласкаться
Billboard (амер.) — Доска объявлений
Billinsgate — Мат. Площадная брань
Bill of delivery — Счёт на доставку чего-либо
Bill of fare — Меню
Bingo! — Вот оно! Этого я и ждал! Ух ты! Блеск! (восклицание при неожиданном успехе)
Blodata (амер.) — Резюме (при поступлении на работу)
Bipple (амер. жарг.) — Задница. Зад
Birching Lane — «Берёзовая каша»
Bird has flown (амер.) — Птичка выпорхнула из клетки. Поезд давно ушёл
Bird's eye view — Взор [взгляд, вид] с высоты птичьего полёта
Birds of a feather — Тёплая компания
Bird of passage — Залётная птица (о человеке)
Birthday Honours — Награждения ко дню рождения королевы
Bit by bit — Мало-помалу
Bitch! (груб.) — Сука! Блядь!
Bite one's lip — Прикусить губу
Bite on that! — Намотай это себе на ус!
Bite your tongue! — Прикуси-ка язык!
Bit of a bend — Помеха
Bit of all right — Хорошая вещь
Bitter cup — Горькая чаша
Bitter end — До самого конца ‹жизни›. До последней капли крови. До предела
Bitter nut — Горькая пилюля
Bitter pill — Горькая пилюля
Bitter tears — Горькие слёзы
Bitter truth — Горькая правда
biz (business) — Дело, бизнес
Bla-bla, in the air (амер.) — Болтать попусту. Пустозвонить
Black as hell — Тьма кромешная
Black bag job (амер. жарг.) — Взлом или изъятие чего-либо, производимые с санкции правительства его агентами
Black be your cast! — Да будет горькой твоя [ваша] доля!
Black dog — Плохое настроене. Уныние. Хандра
Black gown — «Чёрная сутана». Католический священник
Black ingratitude — Чёрная неблагодарность
Black-letter day — Будний день
Black look — Хмурый [неодобрительный] взгляд
Blackwater State (амер.) — Штат чёрной воды (прозвище штата Небраска)
Black widow (амер. жарг.) — Девушка, не пользующаяся успехом у мужчин
Blank shot — Холостой выстрел
Blarney — Болтовня. Отговорки. Трёп. Пустозвонство
Blast ‹it›! — Чёрт возьми!
Blast my old shoes! (амер.) — Будь ты неладен! Чёрт меня подери!
Blast off (амер. жарг.) — Уйти, не попрощавшись
Blast you! — Чтоб тебе повылазило! Чтоб тебя! Чтоб тебе пусто было!
Blaze away! — Валяй! Жарь! На всю катушку! На всю железку!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Появление на свет долгожданного малыша – самое важное событие в жизни родителей. Все мечтают о здоровых, разумных и красивых детях. Чтобы болезни обходили малыша стороной, необходимо соблюдать здоровый образ жизни, включающий в себя рациональное сбалансированное питание, массаж, закаливание, гимнастику.Также в книге вы найдете рекомендации по комплектованию домашней аптечки для крохи, инструкции по выполнению несложных медицинских манипуляций и основные рекомендации в случае появления недомоганий у ребенка.
Довольно часто так случается, что в повседневной и профессиональной жизни мы принимаем не самые лучшие решения, которые только удаляют нас от достижения цели. Как правило, к этому приводят системные ошибки в мышлении, которые довольно сложно отследить. Морган Джонс, бывший аналитик ЦРУ, систематизировал многолетние знания о ловушках мышления, заставляющих нас ошибаться. В этой книге он рассказывает о мощных, практичных и подтвердивших свою эффективность подходах к анализу проблем любого типа.На русском языке публикуется впервые.
С понятием «наследство» каждый челочек сталкивается на протяжении всей жизни. От нас уходят наши родители и оставляют нажитое имущество, либо мы сами заботимся о благополучии детей, обеспечивая их будущее. Так или иначе, каждому человеку приходится разбираться в праве наследования: сроках оформления, распределении долей, преимущественном праве, налогообложении и многом другом. Сталкиваясь с этими вопросами, лучше иметь под рукой юридический справочник, дающий советы и рекомендации в любой ситуации. Заботьтесь о своих близких и своем спокойствии заранее.
Как отапливать загородный дом и сделать систему отопления экономичной, будет ли хватать горячей воды на три санузла? И, наконец, как не превратиться в источник наживы для «хитрунов» – недобросовестных монтажников и бесконечных проверяющих чиновников? На эти (и не только) вопросы вы сможете получить ответы, прочитав данную брошюру.
В книге рассматриваются логистические проблемы и решения, содержащиеся в условиях договоров, вопросы обеспечения готовности к риску и системного мышления в логистике.Адресована предпринимателям, коммерческим директорам, логистам, преподавателям и слушателям курсов по логистике, а также юристам в области торгового и хозяйственного права.