Краткий грамматический справочник. Немецкий язык - [6]
| лицо du -st | 2-е лицо ihr -t |
| лицо er I | 3-е лицо sie -(e)n |
| sie >- | Sie -(e)n |
| es J |
| 1.3.2(2). Спряжение глаголов в Imperfekt: | ||
| lernen — lernte | sprechen — sprach | arbeiten — arbeitete |
| ich lernte- | ich sprach- | ich arbeitete- |
| du lernte-st | du sprach-st | du arbeitete-st |
| er 1 | er ] | er ] |
| sic Wernte- | sie [sprach- | sie [arbeitete- |
| cs j | es J | es J |
| wir lernte-n | wir sprach-en | wir arbeitete-n |
| ihr lernte-t | ihr sprach-t | ihr arbeitete-t |
| sie lernte-n | sie sprach-en | sie arbeitete-n |
| 1 3.2(3). Imperfekt | глаголов с отделяемыми | приставками |
| У глаголов с отделяемыми приставками приставка в имперфекте и I деляется и стоит, так же как и в презенсе, обычно на последнем мм к* м предложении. Например:Wir bereiteten die Aufgabe zu Hause vor.I r stand heute sehr früh auf. | ||
17
;• Л. В. Батрак, Л. А. Миончицекая
1.3.2(5). Imperfekt слабых гласной.
| dürfen | — durfte | müssen | — mußte |
| ich durfte | wir durften | ich mußte | wir mußten |
| du durftest | ihr durftet | du mußtest | ihr mußtet |
| er \ | sie durften | er ) | sie mußten |
| sie [durfte | sie [mußte | ||
| es J | es J | ||
| sollten | — sollte | mögen - | — mochte |
| ich sollte | wir sollten | ich mochte | wir mochten |
| du solltest | ihr solltet | du mochtest | ihr mochtet |
| er ] | sie sollten | er ] | sie mochten |
| sie [sollte | sie [mochte | ||
| es J | es j | ||
| wissen | — wußte | ||
| ich wußte | wir wußten | ||
| du wußtest | ihr wußtet | ||
| er \sie [wußte | sie wußten | ||
| es J | |||
| глаголов с изменяемой корневой | |||
- dachte
wir dachten ihr dachtet sie dachten
denken -ich dachte du dachtest er ]
sie >dachte es J
kennen — kannte ich kannte wir kannten
du kanntest ihr kanntet
er 1 sie kannten
sie [kannte es
| Глаголы этой группы senden и wenden имеют в имперфекте две формы: форму с измененной корневой гласной sandte и форму слабого спряжения sendete: | |||
|---|---|---|---|
| senden — | sandte sendete | wenden — wandte | wendete |
| ich sandte du sandtest | ich sendete du sendetest | ich wandte du wandtest | ich wendete du wendetest |
| er 1sie [sandte | er \sie [sendete | er 1sie [wandte | er )sie [wendete |
| es J | es J | es J | es J |
| wir sandten ihr sandtet sie sandten | wir sendeten ihr sendetet sie sendeten | wir wandten ihr wandtet sie wandten | wir wendeten ihr wendetet sie wendeten |
| 1.3.2(6). Imperfekt глаголов gehen, stehen, tun: | ||
|---|---|---|
| gehen — ging | stehen — stand | tun — tat |
| ich ging | ich stand | ich tat |
| du gingst | du stand (e) st | du tatst |
| er 1 | er 1 | er ] |
| sie [ging | sie [stand | sie [tat |
| es J | es J | es J |
| wir gingen | wir standen | wir taten |
| ihr gingt | ihr standet | ihr tatet |
| sie gingen | sie standen | sie taten |
| haben — hatte | sein — war | werden — wurde |
| ich hatte | ich war | ich wurde |
| du hattest | du warst | du wurdest |
| er ) | er ] | er ] |
| sie [hatte | sie [war | sie [wurde |
| es J | es J | es J |
| wir hatten | wir waren | wir wurden |
| ihr hattet | ihr wart | ihr wurdet |
| sie hatten | sie waren | sie wurden |
1.3.2(8). Употребление имперфекта
Имперфект (часто он называется претерит — Präteritum)—простая временная форма, т. е. временная форма, состоящая только из смыслового глагола, служит для выражения прошедшего времени (момент действия предшествует моменту высказывания). Например:
Er schrieb einen Brief. — Он писал (написал) письмо.
Имперфект употребляется обычно в связных рассказах и длинных сообщениях, повествованиях, поэтому его также называют прошедшим повествовательным временем.
Выводы: 1. Прошедшее время — имперфект—это фактически вторая основная форма глагола, поэтому для образования прошедшего времени — имперфекта — надо знать образование второй основной формы.
2. Слабые и модальные глаголы образуют форму имперфект при помощи суффикса -te (-ete), модальные глаголы при этом теряют умлаут.
3. Сильные глаголы образуют форму имперфект путем изменения корневой гласной.
4. Во втором и третьем лице единственного числа в имперфекте у всех глаголов отсутствуют личные окончания.
Упр. 8. Сравните формы глаголов в презенсе и в имперфекте и переведите их на русский язык:
Präsens
ich lerne er lernt ich lese er liest
wir sprechen wir lernen
Imperfekt
ich lernte er lernte ich las er las
wir sprachen wir lernten
Präsens
sie arbeiten ich muß ich weiß sie weiß
Imperfekt
sie arbeiteten ich mußte ich wußte sie wußte
Упр. 9. Употребите стоящие в скобках глаголы в имперфекте:
a) 1. Die Hörer (fahren) im Sommer ins Lager. 2. Anna (sprechen) über ihre Reise. 3. Er (arbeiten) in einem Werk. 4. Dieser Soldat (dienen) bei der Artillerie. 5. Die Kursanten (zeichnen) Karten.
b) 1. Alle (vorbereiten) die Aufgaben gut. 2. Ich (zurückkehren) nach Hause um 19 Uhr. 3. Der Zug nach Brest (abfahren) um 21 Uhr. 4. Diese Delegation (eintreffen) in Alma-Ata.
c) 1. Ich (können) den Text nicht übersetzen. 2. Mein Freund (wollen) mich besuchen. 3. Er (wissen) keine Antwort auf meine Frage. 4. Wer (sollen) dem Lehrer melden?
2*
19
d) 1. Ich (haben) einen Freund in Riga. 2. Mein Freund (werden) Ingenieur. 3. (Haben) du eine Frage? 4. Er (sein) Flieger. 5. Meine Freundin (sein) krank. 6. Er (haben) keine Zeit.
Упр. 10. Подберите подходящую форму глагола:
1. В читальном зале мы сели на свободные места у окна.
1) setzten uns; 2) setzte sich; 3) setzen uns
2. Он обсудил свой доклад с научным руководителем.
1) bespricht; 2) besprach; 3) bespracht; 4) besprachst
3. Студент смог перевести текст без словаря.
1) kann; 2) könnte; 3) konnten; 4) konnte
Перфект—прошедшее время — образуется из вспомогательных глаголов haben или sein в презенсе и партиципа II (третьей основной формы) смыслового глагола.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.
Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.
Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.