Краткий грамматический справочник. Немецкий язык - [23]

Шрифт
Интервал

— перед именами вещественными:

Wo gewinnt man Kohle? Ich trinke gern Tee.

(Имя вещественное может конкретизироваться, и тогда оно употребляется с определенным артиклем: das Wasser dieses Sees; die Kohle von Donbass.)

— перед обращением:

Genosse Karpow, bleiben Sie hier. Genosse Major; Herr Müller;

— перед званием, если после него идет имя собственное:

Hauptmann Korolew ist im Lesesaal.

— перед именной частью сказуемого, обозначающей национальность, принадлежность к партии или профессию:

Er ist Flieger. Er ist Kommunist. Er ist Russe.

2.1.2(4). Употребление артикля перед именами собственными

Имена собственные личные, названия стран и городов обычно употребляются без артикля:

Heinrich Heine ist ein großer deutscher Dichter. Schiller lebte in Weimar.

Wir fahren bald nach Ungarn. Er fährt oft nach Berlin.

В следующих случаях имена собственные употребляются с определенным артиклем:

—* названия стран мужского и женского рода: die Sowjetunion, die Tschechoslowakei, die Türkei, die Mongolei, die Moldau, der Iran;

—♦ названия рек, озер, гор, полуостровов и островов (они обычно тоже мужского или женского рода): die Wolga, der Jenissei, die Donau, der Baikal, der Kaukasus, die Krim, die Kola;

— названия улиц и площадей: die Gorki-Straße, der Puschkin-Platz (der Puschkinplatz);

(При указании адреса артикль может опускаться: Ich wohne Arbat-straße 20).

— если перед именем собственным или названием есть определение, выраженное прилагательным. Сравните:

Er spielt mit Karlson. Er spielt mit dem alten, guten

Ksrlson,

Упр. 38. Прочтите тексты, объясните употребление артикля в предложениях:

a) Wir verließen das Haus um 9 Uhr morgens. Das Wetter war schön, die Sonne schien hell. Das war der erste heiße Tag im Sommer. Unterwegs begegneten wir einem Mann. Der Mann hob die Hand und wollte ein Auto stoppen. Wir blieben stehen, und der Mann fragte uns nach dem Wege ins Dorf K. Der Weg war uns auch unbekannt und wir konnten dem Mann nicht helfen.

b) Im Hof spielte ein kleines Mädchen. Es hatte einen grünen Mantel an, und in der Hand hielt es ein Spielzeug. Das war eine Puppe. Das Mädchen spielte neben einer Bank. Auf der Bank lag ein Ball. Der Ball war bunt. Das war ein schöner Ball. Im Hof gab es einen Sportplatz. Auf dem Sportplatz spielten Kinder. Viele Kinder sahen auch dem Spiel zu.

Упр. 39. Заполните пропуски, где это необходимо, определенным артиклем:

1. ... Sowjetunion grenzt im Süden an ... Türkei. 2. ... Ural teilt ... Sowjetunion in zwei Teile: in den europäischen und in den asiatischen Teil. 3. ... Wolga ist der längste Fluß in ... Europa. 4. ... Baikal ist der tiefste See in der Welt. 5. Die Hauptstraße in ... Moskau heißt ... Gorki-Straße. 6. Ich weiß, daß ... gute Marta schon auf mich wartet.

2.2. РОД ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

В немецком языке, как и в русском, различают три рода:

— мужской (Maskulinum),

— женский (Femininum),

— средний (Neutrum).

Род имен существительных в немецком и в русском языке часто не совпадает, поэтому рекомендуется существительные запоминать вместе с показателем рода — артиклем.

В ряде случаев род имен существительных можно определить, исходя из значения или формы слова. Так например, грамматический род живых существ большей частью совпадает с биологическим полом (der Mann, die Frau, der Löwe), названия городов почти всегда среднего рода [(das) Berlin, (das) Taschkent], имена существительные, образованные при помощи суффикса -ling, — мужского рода: der Lehrling.

2.2.1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ РОДА ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ ПО ИХ ЗНАЧЕНИЮ

По значению можно определить в основном род корневых существительных.

К существительным мужского рода относятся названия:

— лиц мужского пола: der Mann, der Knabe, der Genosse;

— времен года: der Winter, der Sommer, der Frühling, der Herbst;

— месяцев: der Januar, der Februar, der März и т. д.;

—■ дней недели: der Montag, der Sonntag и т. д.;

— частей суток: der Abend, der Tag, der Morgen; но: die Nacht;

— стран света: der Westen, der Osten, der Süden, der Norden;

— осадков: der Regen, der Schnee, der Tau, der Hagel;

—• животных-самцов: der Löwe, der Hase, der Bär.

К существительным женского рода относятся названия:

— лиц женского пола: die Frau, die Mutter, die Tochter; но: das Mädchen, das Weib;

— большинства деревьев, цветов, фруктов, ягод, овощей: die Tanne, die Rose, die Birne, die Beere, die Gurke; но: der Apfel, das Vergißmeinnicht, der Ahorn;

— стран с суффиксом -ei: die Tschechoslowakei, die Türkei, die Mongolei;

— животных-самок: die Katze, die Ziege.

К существительным среднего рода относятся названия:

— детенышей: das Kind, das Kalb, das Lamm;

— большинства стран: (das) Polen, (das) Ungarn, (das) Frankreich; ho: der Iran, der Irak, der Sudan;

—« большинства республик нашей страны: (das) Kasachstan, (das) Armenien, (das) Litauen: но: die Ukraine, die Moldau;

— городов: (das) Moskau, (das) Leningrad, (das) Paris; но: der Haag;

—• большинства металлов: das Gold, das Erz, das Eisen; но: der Stahl;

— материков: (das) Europa, (das) Asien, (das) Amerika, (das) Australien, (das) Afrika.


Рекомендуем почитать
Расшифрованный Пастернак. Тайны великого романа «Доктор Живаго»

Книга известного историка литературы, доктора филологических наук Бориса Соколова, автора бестселлеров «Расшифрованный Достоевский» и «Расшифрованный Гоголь», рассказывает о главных тайнах легендарного романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго», включенного в российскую школьную программу. Автор дает ответы на многие вопросы, неизменно возникающие при чтении этой великой книги, ставшей едва ли не самым знаменитым романом XX столетия. Кто стал прототипом основных героев романа? Как отразились в «Докторе Живаго» любовные истории и другие факты биографии самого Бориса Пастернака? Как преломились в романе взаимоотношения Пастернака со Сталиным и как на его страницы попал маршал Тухачевский? Как великий русский поэт получил за этот роман Нобелевскую премию по литературе и почему вынужден был от нее отказаться? Почему роман не понравился властям и как была организована травля его автора? Как трансформировалось в образах героев «Доктора Живаго» отношение Пастернака к Советской власти и Октябрьской революции 1917 года, его увлечение идеями анархизма?


Чёрный бриллиант (О Достоевском)

Статья Марка Алданова к столетнему юбилею Ф.М. Достоевского.


Русский Монпарнас. Парижская проза 1920–1930-х годов в контексте транснационального модернизма

Эта книга – о роли писателей русского Монпарнаса в формировании эстетики, стиля и кода транснационального модернизма 1920–1930-х годов. Монпарнас рассматривается здесь не только как знаковый локус французской столицы, но, в первую очередь, как метафора «постапокалиптической» европейской литературы, возникшей из опыта Первой мировой войны, революционных потрясений и массовых миграций. Творчество молодых авторов русской диаспоры, как и западных писателей «потерянного поколения», стало откликом на эстетический, философский и экзистенциальный кризис, ощущение охватившей западную цивилизацию энтропии, распространение тоталитарных дискурсов, «кинематографизацию» массовой культуры, новые социальные практики современного мегаполиса.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Сильбо Гомера и другие

Книга о тайнах и загадках археологии, этнографии, антропологии, лингвистики состоит из двух частей: «По следам грабителей могил» (повесть о криминальной археологии) и «Сильбо Гомера и другие» (о загадочном языке свиста у некоторых народов мира).


Обезьяны, человек и язык

Американский популяризатор науки описывает один из наиболее интересных экспериментов в современной этологии и лингвистике – преодоление извечного барьера в общении человека с животными. Наряду с поразительными фактами обучения шимпанзе знаково-понятийному языку глухонемых автор излагает взгляды крупных лингвистов на природу языка и историю его развития.Кинга рассчитана на широкий круг читателей, но особенно она будет интересна специалистам, занимающимся проблемами коммуникации и языка.