Краткие вести о скитаниях в северных водах - [99]
хито пирисё [кто пришел?] *** тарэ ка кита
нэко нэто [никого нет] *** тарэ-мо кону [никто не приходил]
нэкова [никого] *** тарэ-мо ину [никого нет]
пбдэрэ мэня [подле меня] *** соба-ни орэ [будь рядом, будь около (подле) меня]
пирисирэ [пришли], пиридо [приду] *** маиттэиру [пришел]
иссё пирисирэ [еще пришли] *** мада маирану [еще не пришли]
подзён [пойдем] *** маиро [пойдем, пошли]
тэбэа кидэрэ [тебя где?] *** нандзи ва доко-ни ита [где ты был?]
кода усёо [куда ушел?] *** доко-э итта
уитирэти [вытереть][741] *** кирэй-ни сэё [вычисти; вытри чище]
карасевой [красивый] *** уцукусий
кирясуной [грязный] *** ёгорэта
дзамарау [замарал] *** ёгосита [запачкал]
нэмоносйка падзяро [немножко пожалуй] *** моно-о сукоси таморэ [дайте немного]
дзяуко, дэра хода, ходай[742] [жалко, дела худо, худой] *** ёросикарану кото дзя [плохи дела]
биноватэ [виноваты] *** ифу-на кото [нечто необычное]
пирисё [пришел] *** хйтори-нитэ китару [приходить одному]
сукорикой пирисё [сколько пришел] *** одзэй-нитэ китару [приходить в большом количестве]
сукоро, тороппийцу, сукоро-сукоро [скоро, торопиться, скоро-скоро] *** исогэ, исогэ [скорее, скорее! живо, живо!]
сукасука сукадээй [сказка скажи] *** са-са, ханаси итасарэ ё [ну, ну, расскажи]
я горэвай [я говорю][743] *** ханасимасё [расскажу]
идзувори [изволь] *** кёдаку, сёти [согласие, согласен]
/339/ яа гоорэ охота я нэ могу [я говори охота, я не могу] *** ханаси-та<и> кэрэдомо котоба-о сирану [поговорил < бы>, но не знаю слов, языка][744]
ко маня оросугорэвай [ко мне разговаривай] *** вагахо-э китэ ханасарэ ё [приходи ко мне, поговорим]
тэдзунайё[745] *** гаттэн [понял; согласен]
нэ хоттю [не хочу] *** ина [нет]
пурикадзаа [приказ] *** [распоряжение, исходящее от должностного лица]
росукадзаа [рассказал] *** ииокуру [передать, сообщить, дать знать]
сэдаа [всегда] *** идзурэ-мо [все, любой; всегда]
кода пурияхау [(от) куда приехал], тэ оцукой [ты отколи] *** доко-н охитодзя [ты откуда?]
годэ будзэцу [когда будет, где будет?] *** ицунаритомо [когда угодно]
кодэ подзи [куды поди] *** идзурэ мадэмо [до куда угодно; куда угодно]
мэсйта пойдо [вместе пойду] *** иссё-ни юку [идти вместе]
нада [надо] *** ёё-но мо но [нужная вещь; то, что надо]
нэ нада [не надо] *** тёбуцу, ирану моно [ненужная вещь; то, что не надо]
гора дариока [гора далеко] *** яма-осарукото тоси [далеко от горы]
морэ пирисука [море близко] *** уми-ни тйкаси [близко к морю, недалеко от моря]
рэка акидзэ мэсйта [река где место?] *** кава-ва идзурэ-ни ари [где находится река?]
уоттери дорога ёси [отсель дорога есть] *** корэ кара юку мити-га арука [от сюда есть дорога?]
это дорога нака нэхоросё [эта дорога, однако, нехорошо, т. е. эта дорога, вероятно, нехорошая] *** коно мити-ва нансё дэаро [эта дорога, вероятно, плохая]
это дорога дариока [эта дорога далеко] *** коно мити-ва той ка [по этой дороге далеко?]
это дорога пирисуко [эта дорога близко] *** коно мити-га тикай [эта дорога ближе, по этой дороге ближе]
гирадзуна, дорога хода [грязно, дорога худа] *** мити-га варуй [дорога плохая]
кода поёто [куда пойдет?] *** доко-э юку [куда идет (пойдет)]
пэсукон пирисё [пешком пришел] *** куга-о китару [приходить по суше]
пирисёру [пришел] *** кати-дэ китару [приходить пешком]
усё [ушел] *** кати-дэ каэру [уходить (обратно) пешком, вернуться пешком]
пояхау [поехал] *** ума-нитэ китару [приезжать на лошади]
/340/ пирияхау [приехав] *** ума-нитэ каэру [возвращаться на лошади, уезжать обратно на лошади]
пороуворитэ пирисё [проводить пришел] *** окуттэ кита [проводил; проводил и пришел]
нэ боюсся [не боюся, не бойся] *** осорэдзу-ни юку бэси [иди, не бойся]
яа госити [я в гости] *** кяку-ни маитта [я пришел в гости]
яа нэ госити [я не в гости] *** кяку дэ ва най, тада маитта [я не в гости, а пришел просто так; я пришел не в гости, а просто так]
сидзэси сукадээй [здесь скажи] *** коко-э китэ ханасарэ ё [иди сюда и расскажи]
сикамия досудани [скамья достань] *** косикакэ-одасэ [дай скамью]
табако горэ [табак кури] *** табако-о суварэ-ё [кури табак]
эсйтэ охота [есть охота] *** куфуку дэгодзару [я голоден]
исёхота [ись охота, еще охота?] *** мэсига куитай [хочу есть]
эсйтэ хотиу [есть хочу] *** ито годзару [я хочу есть][746]
кусяй, идзубори кусяй [кушай, изволь, кушай] *** кувасиярэ [накорми (его)]
ситэнно потиватэ нэтёму [стыдно, потчевать нечем] *** нани-дзо синдзэтай, га тисо-га най [хотел бы угостить, да нечем]
нака кусэй нэцухо нэйто [однако, кушай ничего нету][747] *** корэ-ва куимоно дэгодзарука [разве это пища?]
пасяруй бино даваэ [пожалуй, вино давал] *** додзо сакэ-га номитай [пожалуйста, хочу выпить вина]
рэба эси [рыба есть] *** сакэ-га годзару [рыба есть; закуска есть][748]
понна [полно] *** мохая корэ-дэ ё годзару [уже достаточно; больше не надо; полно, хватит!]
яа иссё [я все] *** мохая табэта [уже поел]
отини потёвау [очень потчевал] *** готисо-ни наримасйта [очень хорошо угостился; благодарю за угощение]
догой садзиси ородзугоряа [долго садись разговаривал] *** тёдза итасйта [я у вас засиделся?
ситэсурэва покоруно буравадарусутой [счастливо, покорно благодарствуй] ***
В двенадцатый месяц второго года Тэммэй, в год тигра, старшего брата воды, в 13-й день, в начале часа змеи из бухты Сироко вышел в море корабль "Синсё-мару. Штормом его занесло на Алеутские острова, откуда его капитан Кодаю и матросы совершили путешествие через всю Россию, в Питере были представлены императрице Екатерине II и с ее соизволения отправлены домой, в Японию. Домой добрались только трое. Со слов капитана Кодаю лекарь Куниакира составил эти записки. Кодаю собрал настолько подробные сведения о России, что современный читатель узнает много нового и интересного о России времён Екатерины Великой.
«Пойти в политику и вернуться» – мемуары Сергея Степашина, премьер-министра России в 1999 году. К этому моменту в его послужном списке были должности директора ФСБ, министра юстиции, министра внутренних дел. При этом он никогда не был классическим «силовиком». Пришел в ФСБ (в тот момент Агентство федеральной безопасности) из народных депутатов, побывав в должности председателя государственной комиссии по расследованию деятельности КГБ. Ушел с этого поста по собственному решению после гибели заложников в Будённовске.
Рассказ о жизни и делах молодежи Русского Зарубежья в Европе в годы Второй мировой войны, а также накануне войны и после нее: личные воспоминания, подкрепленные множеством документальных ссылок. Книга интересна историкам молодежных движений, особенно русского скаутизма-разведчества и Народно-Трудового Союза, историкам Русского Зарубежья, историкам Второй мировой войны, а также широкому кругу читателей, желающих узнать, чем жила русская молодежь по другую сторону фронта войны 1941-1945 гг. Издано при участии Posev-Frankfurt/Main.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Уникальное издание, основанное на достоверном материале, почерпнутом автором из писем, дневников, записных книжек Артура Конан Дойла, а также из подлинных газетных публикаций и архивных документов. Вы узнаете множество малоизвестных фактов о жизни и творчестве писателя, о блестящем расследовании им реальных уголовных дел, а также о его знаменитом персонаже Шерлоке Холмсе, которого Конан Дойл не раз порывался «убить».
Настоящие материалы подготовлены в связи с 200-летней годовщиной рождения великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, которая празднуется в 2014 году. Условно книгу можно разделить на две части: первая часть содержит описание дуэлей Лермонтова, а вторая – краткие пояснения к впервые издаваемому на русском языке Дуэльному кодексу де Шатовильяра.
Книга рассказывает о жизненном пути И. И. Скворцова-Степанова — одного из видных деятелей партии, друга и соратника В. И. Ленина, члена ЦК партии, ответственного редактора газеты «Известия». И. И. Скворцов-Степанов был блестящим публицистом и видным ученым-марксистом, автором известных исторических, экономических и философских исследований, переводчиком многих произведений К. Маркса и Ф. Энгельса на русский язык (в том числе «Капитала»).
Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.
«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.