Краткие вести о скитаниях в северных водах - [100]

Шрифт
Интервал

[благодарю за ваши заботы]

дзафутара пиридзи, дзясутара подзи [завтра приди, завтра пода] *** мёнити-мо годзарэ [приходите и завтра!]

оппэти пиридо [опять приду] *** мата-мата с аидзё итасо [я опять приду к вам]

дорогой расу[749] оппэти бидани [другой раз опять видали] *** у касанэтэ о-мэ-ни какаримасё [мы еще увидимся]

нэнадзуна гбварэй[750] [неладно говори] *** варуй котоба дзя [плохие слова; неладно говоришь]

/341/ росийсукой ородзгорэвай яа нэ дзунайё [российский разговаривай я не знаю] *** росияго-оси рану [я не знаю русского языка]

покадзэ [покажи] *** миру [смотреть, видеть]

ни бидани [не видали] *** мину [не видеть, не смотреть]

яа топпири бидзюни [я теперь вижу] *** дзимэтэ мимасита [я впервые увидел]

пасяруй покадзэ [пожалуй, покажи] *** мисэтэкудасарэ [покажите]

сумоторэ охоута [смотреть охота] *** митай [хочется посмотреть]

посумотэрэ [посмотри] *** мирарэё

посумоторё [посмотрел] *** мимасйта [видел, посмотрел]

гирэдзи нэ хота [гляди не охота] *** митаку най [не хочу видеть, смотреть; глядеть неохота]

нассё [нашел] *** митодокэта

канария, дзикой [каналья, дикой] *** (так ругают [за что-нибудь] людей)

яа дзунайё [я знаю] *** витакуси дзондзитэиру

яа нэ дзунайё [я не знаю] *** ватакуси-ва дзондзэну

фувариу [хвалил, хвалю] *** хито-о сёёсуру [хвалить кого-либо]

особиривай [особливый][751] *** хока-но моно [другое, иное]

сувадзии [свяжи] *** моно-о мусубу [связывать что-либо]

арадзувадзи [развяжи] *** моно-о току [развязывать]

доти подариу [дочь подарил] *** ёмэ-ни цука-васйта [отдал (дочь) замуж]

яа дзэниси, дзэниуса [я женись, женился][752] *** ёмэ-ни моpay та [взял в жены]

аси [ась] *** хай-то иу хэндзи [ответ: что? да?]

яа [я] *** ой-то иу хэндзи [ответ: я! здесь!]

тё сударэ [чего, сударь] *** нан да то иу котоба [что? чего тебе?]

да-да [да, да] (повторенный дважды ответ: да, да)

гоорэ мотино [говори можно][753] *** хэндзисэё [отвечай!]

морэти [молчи][754] *** дамару [молчать]

нэморэтй [не молчи] *** дамарэ [молчи!]

/342/ говорэ [говори] *** иу [говорит!]

покурон [поклон][755] *** тёдай

мэня подарио [мне подарил] *** ватакусини кудасарэта ка [мне дали? мне подарил?]

яа даваэ [я давай] *** варэ-ни атаэё [давай мне!]

посяруй даваэ [пожалуй, давай] *** корэ-о кудасарэ [дай мне это]

даёто [дает] *** морау [получать]

надзатэ [назад] *** модосэ [возврати! верни назад!]

сукопой [скупой] *** осиму [жалеть, жадничать, скупиться]

оотен доуорэсу [очень доволен] *** аригато [спасибо]

пасяруй наттясу ододзитэ судзяэ [пожалуй, на час одолжите; ссужай] *** варэ-ни касарэё [одолжите мне]

доонна [довольно, доволен] *** ханахада катадзикэнай [очень благодарен!]

покоруно бурахадарусутоэ [покорно благодарствую] *** катадзикэнай [благодарю]

субасийбо [спасибо] *** катадзикэнай (при обращении к младшему, нижестоящему)

дзаняуо [занял] *** кариру [занимать]

нэ судзяэ [не ссужает] *** касану [не ссужать, не давать в долг]

дзайми [займи] *** каримоно-о каэсу [отдавать взятое заимообразно]

поросутэ [прости] *** каси-о сумасита [рассчитался с долгами; уладил дело с долгом]

наттясу бодзимэ [на час возьми] *** тобун-но каси [долг на короткое время; заем на короткое время]

это потён [это почем?] *** (так спрашивают о цене)

яа куппирё охота [я куплю охота] *** каитай [хочу купить]

падзяруй куппирё [пожалуй, куплю] *** додзо котэ кудасарэ [купите, пожалуйста!]

куппирё [куплю] *** кау [покупать, покупаю]

нэ куппирё [не куплю] *** каумай [едва ли купит, куплю; пожалуй, не купит, не куплю]

породаю, доруговай [продаю, торговай] *** уру [продавать, торговать]

нэ пуродаю [не продай] *** урану [не продавать, не продаю]

дорога [дорого] *** кодзики-ни уру [продавать по дорогой цене]

потёмо [почем?] *** даймоцу, кагин [цена]

/343/ убавой [убавляй] *** атай-о макэё [сбавь цену, уступи!]

пурэбавой [прибавляй] *** има сукоси атай-о масэ [прибавь немножко!]

ситтясировай [счастливый (путь)] *** итомагой [прощание], (по смыслу одинаково с нашим "сараба, сараба! " [прощайте])

сукоро оппэрай [скоро отпирай!] *** хаяку акэё [скорее открывай! отпирай]

наттясуй [на час] *** тёто татиёру [зайти ненадолго]

сунава боха дорофу [слава богу, здоров] *** сокусай-нитэ мэдэтай

судафусутоэ [здравствуй] дзударасутотоино [?] (так спрашивают о здоровье, смысл гокигэнёй ка [как здоровье?])

дзудараа [здорово] (поздравление с благополучием, хорошим здоровьем)

дзудорова [здоровый] *** будзи-на [благополучный]

подзудорова [поздравляю] *** мэдэтай

унёсу [унес] *** моттэюкэ [унеси!]

пурэнсю [принесу] *** моттэкита [принес]

пирикадзиму [прикажем] *** иицукэру [приказывать]

пирикадзау [приказал] *** иицукэта

уэри[756] [мерь] *** маеу-нитэ хакару [измерять меркой]

хоросэнка роби [хорошенько робь] *** сюссэй сэё [старайся больше, работай хорошенько]

поймай [поймай] *** тораюру [ловить, поймать]

дэрисэй [держи] *** томэру [удерживать, задерживать]

унимай [унимай!] *** томэё [останови; уйми!]

уняу [унял] *** томата [остановил, унял]

яписсиноя кинига [записная книга] *** тё-ни кису, тёни сирусу [записывать в книгу, тетрадь]

посяруй писсатэ [пожалуй, писать] *** додзо каитэкудасарэ [пожалуйста, напишите]

пэра тисутой [перо чистое] *** ёй фудэ дзя [хорошо написано! хороший почерк, хорошая кисть]


Еще от автора Кацурагава Хосю
Записки о России, составленные со слов моряков, унесенных в Северное море

В двенадцатый месяц второго года Тэммэй, в год тигра, старшего брата воды, в 13-й день, в начале часа змеи из бухты Сироко вышел в море корабль "Синсё-мару. Штормом его занесло на Алеутские острова, откуда его капитан Кодаю и матросы совершили путешествие через всю Россию, в Питере были представлены императрице Екатерине II и с ее соизволения отправлены домой, в Японию. Домой добрались только трое. Со слов капитана Кодаю лекарь Куниакира составил эти записки. Кодаю собрал настолько подробные сведения о России, что современный читатель узнает много нового и интересного о России времён Екатерины Великой.


Рекомендуем почитать
Пойти в политику и вернуться

«Пойти в политику и вернуться» – мемуары Сергея Степашина, премьер-министра России в 1999 году. К этому моменту в его послужном списке были должности директора ФСБ, министра юстиции, министра внутренних дел. При этом он никогда не был классическим «силовиком». Пришел в ФСБ (в тот момент Агентство федеральной безопасности) из народных депутатов, побывав в должности председателя государственной комиссии по расследованию деятельности КГБ. Ушел с этого поста по собственному решению после гибели заложников в Будённовске.


Молодежь Русского Зарубежья. Воспоминания 1941–1951

Рассказ о жизни и делах молодежи Русского Зарубежья в Европе в годы Второй мировой войны, а также накануне войны и после нее: личные воспоминания, подкрепленные множеством документальных ссылок. Книга интересна историкам молодежных движений, особенно русского скаутизма-разведчества и Народно-Трудового Союза, историкам Русского Зарубежья, историкам Второй мировой войны, а также широкому кругу читателей, желающих узнать, чем жила русская молодежь по другую сторону фронта войны 1941-1945 гг. Издано при участии Posev-Frankfurt/Main.


Заяшников Сергей Иванович. Биография

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Жизнь сэра Артура Конан Дойла. Человек, который был Шерлоком Холмсом

Уникальное издание, основанное на достоверном материале, почерпнутом автором из писем, дневников, записных книжек Артура Конан Дойла, а также из подлинных газетных публикаций и архивных документов. Вы узнаете множество малоизвестных фактов о жизни и творчестве писателя, о блестящем расследовании им реальных уголовных дел, а также о его знаменитом персонаже Шерлоке Холмсе, которого Конан Дойл не раз порывался «убить».


Дуэли Лермонтова. Дуэльный кодекс де Шатовильяра

Настоящие материалы подготовлены в связи с 200-летней годовщиной рождения великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, которая празднуется в 2014 году. Условно книгу можно разделить на две части: первая часть содержит описание дуэлей Лермонтова, а вторая – краткие пояснения к впервые издаваемому на русском языке Дуэльному кодексу де Шатовильяра.


Скворцов-Степанов

Книга рассказывает о жизненном пути И. И. Скворцова-Степанова — одного из видных деятелей партии, друга и соратника В. И. Ленина, члена ЦК партии, ответственного редактора газеты «Известия». И. И. Скворцов-Степанов был блестящим публицистом и видным ученым-марксистом, автором известных исторических, экономических и философских исследований, переводчиком многих произведений К. Маркса и Ф. Энгельса на русский язык (в том числе «Капитала»).


Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.


Значение дрона (Чим-и дрон)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания

Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.


Исторические записки. Том 1

«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.