Краткие вести о скитаниях в северных водах - [98]

Шрифт
Интервал

кихоника [тихонько] *** сотто

пиривадзати [привязать] *** цунагу

уда [уда] *** уо-о цуру [удить рыбу]

пуриэсивай [привешивай][731] *** моно-о цуру [привешивать, подвешивать]

киритии [кричи] *** нару [кричать, петь (о птицах)]

дзувонни [звони] *** ото [звук]

поросю [прошу] *** нэгаимасуру

бэрэгу [берес] *** муко-но хо [противоположная, другая сторона]

дамуносиной [давнишний] *** хисасиси-нару

даму нэхоросё[там нехорошо] *** муко-ваварукарб

сидэси хоросё [здесь хорошо] *** коко-га еи

тэ какбфу [ты каков] *** сокомото-ва додзя [а как ты?]

тэ саму дзэрой [ты сам делай] *** сокомото сидай дзя [как хочешь; делай как знаешь]

пурауда [правда] *** макото-ни [по правде, правда]

дзэн хоросё [день хорошо] *** тэнки-га ёй [хорошая погода]

дзэн нэхоросё [день нехороша] *** тэнки-гаваруй [погода нехорошая]

нинти дзэн нэхоросё [нынче день нехорошо] *** утйцудзуитэ тэнки-га варуй [нынче все время стоит плохая погода]

дзэн догой [день долгий] *** хи-га нагай

дзэн нэдогой, дзэн гороцукай [день недолгий, день короткий] *** хи-га мидзикай

тёмуро [темно] *** хи-га курэта [солнце село, солнце закатилось, стемнело]

доси идзё [дождь идет][732] *** амэ-га фуру

доси сиббуку [дождь шибко] *** амэ-гацуёку фуру [идет сильный дождь]

тясуто дбси идзё [часто дождь идет][733] *** таби-таби-ноамэдзя [часто идет дождь]

богода идо [погода идет][734] *** кадзэ-га фуку [дует ветер]

нака бокода будзэыу [однако погода будет] *** кадзэ-га фуку дэаро [пожалуй, будет ветер]

/336/ бокода пэрэхитари [погода перестала] *** кадзэ-га янда [ветер перестал]

бокода кэрэпука [погода крепка] *** кадзэ-га цуёй [сильный ветер]

синэяка идзё [снег идет] *** юки-га фуру

уоросутаё [растает?] *** кори-га токэру [лед тает]

мородзино, одзяпу [морозно, озяб] *** самукутэ нарану [очень холодно]

марёсэнко хородзунай [малюсенько холодный] *** судзусий [прохладно]

дзамёру [замерз] *** когоюру [замерзать]

окони даваэ [огонь давай], окони охота [огонь охота] *** хи-га хосий [дайте огня]

окони пиринси [огонь принеси?] *** хи-омотэкой

окони топпи [огонь топи] *** хи-о таку [раз жечь огонь]

окони гори [огонь гора] *** хи-гамоюру

окони кэрэся [огонь грейся] *** хи-ниатару [греться у огня]

окони касси [огонь гаси] *** хи-окэсу [гасить огонь]

торико, пэрэхитари [только, перестал] *** кото-о оюру [кончать (дело), переставать]

бода охота [вода охота] *** мидзу-га номитай [хочу выпить воды]

бода пиринси [вода принеси] *** мидзу-о мотэкой

бода терупай [вода черпав] *** мидзу-о кумэ [начерпай воды, черпни воды]

нээряэтто [ныряет][735] *** мидзу-о кугуру [нырять под воду]

суморисироси [сморщилось] *** ива-га ётта [появились морщины, складки]

уоросупэрарю [расправлю][736] *** сива-га нобита [морщины, складки расправились]

уоросупэраукэ [расправьте] *** ива-о нобасита [расправил морщины, складки]

пасяруй сё хори [пожалуй все ходи] *** мина китэкудасарэ [приходите всё]

пуроборуной дэрусэ [проворней держи] *** сикато мотэ [держи крепче]

пиринси [принеси] *** моттэкой

нэ пиринси [не приноси] *** мотадзуни кой

тёва собой [чего с собой] *** нани–о моттэюку дзо [что берешь с собой]

тёва пиринёсу [чего принес] *** нани-о моттэкурудзо [что принес, принесу?]

[сколько] *** наниходо

/337/ мой [мой] *** арау [мыть]

уймой [вымой] *** араута [вымыл]

мойся хородзэника [мойся хорошенько] *** араубэси [должен умыть<ся>]

тосудой [толстый] *** моно [толстая вешь]

бода тиэрупай [вода черпай] *** фунэ-но ака-о тору [вычерпывать воду из лодки]

гэрэситэ [грести] *** кай-о сасэ [греби]

вотини исоко [очень высоко] *** ханахада такаси

уттии [учи] *** осиюру [учить, обучать]

топэри уттй нэсабо [теперь учи не забыл] *** има осиэтару кото-о обоэтака [запомнил, что сейчас училил]

тасукай, пэринсий [таскай, принеси] *** моно-о ути-э ториируру [вносить вещи внутрь (в дом)]

карадзй [клади] *** моно-о хако надо ни ируру [укладывать вещи в ящик и т. п]

тото тото [тот, тот] *** содзя, содзя [так, так]

сутой [стой] *** матэ [подожди, стой!]

додзидаюся [дожидаюся] *** маттэиё [подожди]

одэхай [отдыхай] *** ясунда [отдохнул]

отофуэни [отдохни][737] *** ясумэ [отдохни]

пэрэситари [перестали][738] *** яму [прекращать, переставать]

кирибой [хривой] *** магару [сгибаться, искривляться]

сэроцука [середка] *** маннака [средина]

покода унисэрэ [погода унесла] *** хёрю, фукинагасарэ [унесенные ветром (морем); дрейф]

потиваму [потчевам][739] *** фурумай [угощение, прием]

дэму [дым] *** кэмури

гурубуси [голубчик] *** (слова, которые говорят, лаская детей, вроде нашего "кава-й, кавай") [милый; голубчик]

пасяусйто [пожалуйста] *** гомэинасарэ [извините]

дзэрой [делай] *** косираюру [делать, изготовлять, приготовлять]

мудорёной [мудреный] (*** сэйко-о с ётансуру котоба) [слово, которым хвалят за тонкую работу]

это тёва [это чего] *** корэ-ва нандзя [это что?]

это будзэцу [это будет] *** корэ-дэ ей [довольно, достаточно]

/338/ это пиринисэ [это принеси] *** корэ-о мотэ [возьми это]

уоттерето [в очередь?][740]*** корэ ёри [отсюда]

поссэнной [последний?] *** корэ гири [только это; больше нет]

сйто тэ [что ты] *** корэ-ва ситари [это здорово! ловко!]

это нэ нада [это не надо] *** корэ-ва сёбо-ни наки я [этого не нужно]

теку дадиму [так дадим] ***


Еще от автора Кацурагава Хосю
Записки о России, составленные со слов моряков, унесенных в Северное море

В двенадцатый месяц второго года Тэммэй, в год тигра, старшего брата воды, в 13-й день, в начале часа змеи из бухты Сироко вышел в море корабль "Синсё-мару. Штормом его занесло на Алеутские острова, откуда его капитан Кодаю и матросы совершили путешествие через всю Россию, в Питере были представлены императрице Екатерине II и с ее соизволения отправлены домой, в Японию. Домой добрались только трое. Со слов капитана Кодаю лекарь Куниакира составил эти записки. Кодаю собрал настолько подробные сведения о России, что современный читатель узнает много нового и интересного о России времён Екатерины Великой.


Рекомендуем почитать
Пойти в политику и вернуться

«Пойти в политику и вернуться» – мемуары Сергея Степашина, премьер-министра России в 1999 году. К этому моменту в его послужном списке были должности директора ФСБ, министра юстиции, министра внутренних дел. При этом он никогда не был классическим «силовиком». Пришел в ФСБ (в тот момент Агентство федеральной безопасности) из народных депутатов, побывав в должности председателя государственной комиссии по расследованию деятельности КГБ. Ушел с этого поста по собственному решению после гибели заложников в Будённовске.


Молодежь Русского Зарубежья. Воспоминания 1941–1951

Рассказ о жизни и делах молодежи Русского Зарубежья в Европе в годы Второй мировой войны, а также накануне войны и после нее: личные воспоминания, подкрепленные множеством документальных ссылок. Книга интересна историкам молодежных движений, особенно русского скаутизма-разведчества и Народно-Трудового Союза, историкам Русского Зарубежья, историкам Второй мировой войны, а также широкому кругу читателей, желающих узнать, чем жила русская молодежь по другую сторону фронта войны 1941-1945 гг. Издано при участии Posev-Frankfurt/Main.


Заяшников Сергей Иванович. Биография

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Жизнь сэра Артура Конан Дойла. Человек, который был Шерлоком Холмсом

Уникальное издание, основанное на достоверном материале, почерпнутом автором из писем, дневников, записных книжек Артура Конан Дойла, а также из подлинных газетных публикаций и архивных документов. Вы узнаете множество малоизвестных фактов о жизни и творчестве писателя, о блестящем расследовании им реальных уголовных дел, а также о его знаменитом персонаже Шерлоке Холмсе, которого Конан Дойл не раз порывался «убить».


Дуэли Лермонтова. Дуэльный кодекс де Шатовильяра

Настоящие материалы подготовлены в связи с 200-летней годовщиной рождения великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, которая празднуется в 2014 году. Условно книгу можно разделить на две части: первая часть содержит описание дуэлей Лермонтова, а вторая – краткие пояснения к впервые издаваемому на русском языке Дуэльному кодексу де Шатовильяра.


Скворцов-Степанов

Книга рассказывает о жизненном пути И. И. Скворцова-Степанова — одного из видных деятелей партии, друга и соратника В. И. Ленина, члена ЦК партии, ответственного редактора газеты «Известия». И. И. Скворцов-Степанов был блестящим публицистом и видным ученым-марксистом, автором известных исторических, экономических и философских исследований, переводчиком многих произведений К. Маркса и Ф. Энгельса на русский язык (в том числе «Капитала»).


Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.


Значение дрона (Чим-и дрон)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания

Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.


Исторические записки. Том 1

«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.