Красные буки - [2]
— Надеюсь, вы простите меня за вторжение, — сказала она, когда мой друг поднялся с кресла, чтобы приветствовать гостью. — Со мной произошел очень странный случай, и, так как у меня нет ни родителей, ни близких родственников, я решила обратиться за советом к вам.
— Садитесь, пожалуйста, мисс Хэнтер, — сказал Холмс, подвигая ей кресло. — Я буду счастлив помочь вам.
По лицу Холмса я заметил, что манеры и слова девушки произвели на него благоприятное впечатление. Он окинул ее быстрым, испытующим взглядом, затем уселся в кресло, опустив ресницы и сложив концы пальцев обеих рук, и приготовился слушать.
— Я была пять лет гувернанткой в семье полковника Спенса Мунро, — начала девушка. — Но два месяца тому назад полковник получил назначение в Галифакс в Новой Шотландии и забрал с собой в Америку детей, так что я оказалась без работы. Я помещала объявления в газетах, сама ходила по объявлениям, но безуспешно. В конце концов мои небольшие сбережения стали иссякать, и я положительно не знала, что делать.
В Вест-Энде имеется хорошо известное агентство по найму гувернанток, называемое Вэстэуэй. Я заходила туда каждую неделю, чтобы узнать, не подвернется ли мне что-нибудь подходящее.
Вэстэуэй — это фамилия основателя агентства, но фактически всем управляет мисс Стопер. Она сидит в маленькой конторе, а девушки, ищущие работу, ждут в передней. Их впускают в контору по очереди, и мисс Стопер справляется по своей книге о возможности предоставления работы той или иной претендентке.
Ну, так вот. Когда я пришла на прошлой неделе, меня пригласили в контору мисс Стопер. Она была не одна. Рядом с ней сидел толстый господин с широко улыбающимся лицом и массивным, двойным подбородком. Он глубокомысленно разглядывал через очки входящих девушек.
Когда я вошла, он подскочил на стуле и быстро повернулся к мисс Стопер.
— Эта леди вполне подходит, — сказал он. — Лучшего и быть не может.
Он громко повторял: «Превосходно! Превосходно!» — и потирал руки с самым радостным видом. Он казался таким веселым и добродушным, что на него прямо- таки приятно было смотреть.
— Вы ищете работу, мисс? — спросил он.
— Да, сэр.
— Место гувернантки?
— Да, сэр.
— А на какое жалованье вы рассчитываете?
— На своей последней работе у полковника Спенса Мунро я получала четыре фунта в месяц.
— Эксплуатация! Чистейшая эксплуатация! — воскликнул толстяк, яростно вскидывая в воздух жирные руки. — Как они осмелились предложить такую ничтожную гумму леди с образованием и такой внешностью!
— Мое образование, возможно, менее основательное, чем вы предполагаете, — сказала я. — Немного по-французски, немного по-немецки, музыка, рисование…
— Что вы, что вы! — воскликнул он. — Все это совершенно неважно. Самое главное, это обладаете ли вы манерами и внешностью настоящей леди. Вот мои решаю-щие требования. Если вы не обладаете этими данными, то непригодны к воспитанию ребенка, который, возможно, будет играть когда-нибудь выдающуюся роль в истории своей страны.
Но если вы обаятельны и имеете манеры настоящей леди, то я не понимаю, как может джентльмен предлагать вам жалованье меньше трехзначной цифры. У меня, сударыня, ваше жалованье начнется со ста фунтов в год.
— Вы можете представить себе, мистер Холмс, какое впечатление произвело на меня это предложение, — оно показалось почти невероятным при моих стесненных материальных обстоятельствах. Возможно, видя недоверие на моем лице, толстяк открыл бумажник и вынул банковый билет.
— Я привык, — сказал он, — давать молодым леди аванс в размере полумесячного заработка, так как у них могут быть кое-какие расходы, связанные с покупкой туалетов, необходимых для переезда на новое место. — Он улыбнулся с самым приятным видом. Его глаза превратились в маленькие сверкающие щелочки и тонули в складках жирного лица.
Мне казалось, что я никогда не видела такого заботливого и внимательного человека, У меня уже было много мелких долгов лавочникам, и мне чрезвычайно пригодился бы аванс.
И все-таки во всем этом деле было что-то странное. Мне необходимо было узнать кое-какие подробности о моей работе прежде, чем дать согласие.
— Можно узнать, где вы живете, сэр? — спросила я.
— В Гэмпшире. Очаровательный сельский уголок. Красные буки перед домом. От Винчестера пять миль. Это самое чудесное место и самая прелестная усадьба, моя дорогая леди. Старинный уютный дом.
— А мои обязанности, сэр? Мне хотелось бы знать, в чем они будут заключаться.
— У меня единственный сын, чудесный маленький сорванец шести лет. О, если бы вы видели, как он бьет тараканов башмаком! Хлоп! Хлоп! Хлоп!
Он откинулся на спинку стула и снова рассмеялся.
Меня, признаться, немного удивили такие занятия ребенка. Но смех отца заставил меня предположить, что это, должно быть, всего лишь шутка.
— Следовательно, в мои обязанности будет входить только забота о вашем сыне? — спросила я.
— О нет, нет. Не только это, моя дорогая леди. В ваши обязанности будет также входить выполнение некоторых просьб моей жены. Само собою разумеется, вам не будет предложено ничего, что могло бы унизить ваше достоинство. Вам это не покажется трудным, а?
Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.
Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
Когда город накрывает мгла, из тьмы появляется маньяк и хладнокровно крошит всех на своём пути. Ни капли жалости, ни малейшей зацепки. Однако, для хитроумного капитана милиции Дмитрия Овсова даже отсутствие улик не является препятствием. Легко, с некоторой долей изящества, ни разу не повторившись в методах расследования, Овсов спокойно и твёрдо идёт по пути раскрытия многочисленных убийств. Логика капитана милиции безупречна и точна. Он не просто находит убийцу, но и выводит на "чистую воду" глубоко засекреченную банду наркомафии.
«Зло порождает зло; первое страдание дает понятие о удовольствии мучить другого; идея зла не может войти в голову человека без того, чтоб он не захотел приложить ее к действительности». Эти слова М. Ю. Лермонтова как нельзя лучше передают фабулу нового романа Екатерины Анашкиной «Глоток лета со вкусом смерти». Романа о любви и жестокости, о чести и морали — о том главном, что делает нас людьми, и что иногда так бездумно приносится в жертву сиюминутной выгоде. Праздник по случаю юбилея фирмы в подмосковном отеле омрачается чередой загадочных убийств.
Роман начинается с упоминаний о коррупции, гражданских активистах и тому подобном. Но это не должно настраивать читателя на остро-социальный лад - на самом деле это детектив о реконструкции преступления. Что же произошло за шесть секунд темноты, в течении которых был убит миллионер?
Италия, Доломитовые Альпы, маленькая уютная деревенька в горах. Что может быть лучше для зимнего отдыха? Инспектор Генри Тиббет с женой отправляются в отпуск, чтобы отдохнуть от городской суеты и научиться кататься на лыжах. Но спустя пару дней пребывания в Санта-Кьяре в их идиллическое времяпрепровождение вмешивается смерть. В одном из кресел канатной дороги на нижнюю станцию подъемника спускается труп. А через несколько дней еще один. Потенциальных подозреваемых не так много, но все осложняется тем, что почти у каждого из них есть мотив… Семья Мансайпл всегда отличалась экстравагантностью.
Поль д’Ивуа (1856–1915) — псевдоним французского писателя Поля Делётра, плодовитого и коммерчески весьма успешного автора более двух десятков приключенческих, фантастических и детективных книг. Основные события романа «Неуловимый корсар», представленного в данном томе, разворачиваются в XIX веке в Австралии. Загадочный корсар Триплекс объявляет войну всей Британской империи. Его способность находиться одновременно в нескольких местах ставит в тупик колониальных сыщиков. Шефу сиднейской полиции приходится вступить в смертельную схватку с преступником, знающим многие тайны его прошлого.
«Когда я просматриваю мои пометки и записи о расследованиях, которые Шерлок Холмс вел между тысяча восемьсот восемьдесят вторым и девяностым годом, то оказываюсь перед выбором из такого количества дел, содержащих любопытнейшие и редчайшие черты, что не так-то легко решить, на каких остановиться, а какие отложить. Впрочем, некоторые уже получили известность благодаря газетам, а другие не представили случая моему другу применить свои особые таланты, иллюстрацией которых предназначены служить эти записки…».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.