Красные буки - [3]
— Я с удовольствием буду выполнять поручения вашей супруги.
— Вот именно, вот именно. Мы люди добрые, но с причудами. Если, например, вас попросят надеть какое-нибудь платье, которое мы вам дадим, вы не откажетесь выполнить этот каприз, а?
— Нет, — сказала я, весьма удивленная его словами.
— Или если вас попросят сидеть на том месте, которое вам укажут, вам это не покажется оскорбительным?
— О, нет.
— Или если вас попросят коротко подстричь волосы перед приездом?
Я едва могла поверить своим ушам. Как видите, мистер Холмс, мои волосы довольно густы и имеют редкий каштановый оттенок. Мне и в голову не могла прийти мысль пожертвовать ими.
— Это совершенно невозможно, — сказала я.
Он пристально посмотрел на меня, и по его лицу промелькнула тень.
— Боюсь, что это совершенно необходимо, — сказал он. — Это причуда моей жены, а с женскими капризами, как вы знаете, приходится считаться.
Он помолчал.
— Значит, вы не хотите остричь волосы?
— Нет, сэр, я никак не могу согласиться на это, — сказала я твердо.
— Ну, что ж, тогда это меняет дело. Мне это очень досадно, так как во всех других отношениях вы полностью отвечаете моим требованиям. Мисс Стопер, — обратился он к заведующей, — разрешите мне поговорить с другими вашими кандидатками?
Заведующая все это время перебирала бумаги и не вмешивалась в разговор. Но она с таким раздражением взглянула на меня, что я поняла: мой отказ лишил ее неплохого комиссионного вознаграждения.
— Вы все еще хотите, чтобы ваше имя числилось в моих книгах? — спросила она меня.
— Да, пожалуйста, мисс Стопер.
— По-моему, это совершенно бесполезно, — сказала она резко. — Если вы отказываетесь от таких великолепных условий, вряд ли мы сможем подыскать вам другую работу. До свидания, мисс Хэнтер!
Она позвонила, и мальчик-слуга проводил меня к выходу.
Так вот, мистер Холмс, когда я вернулась домой и убедилась, что в моем буфете пусто, а на столе лежат счета за продукты, я стала спрашивать себя, не сваляла ли я дурака. В конце концов, если эти люди имеют причуды, они в состоянии их оплачивать. Я знала, что в Англии только очень немногие гувернантки получают сто фунтов в год. Какая польза мне от моих волос? — размышляла я. Многие девушки стригут волосы. Почему бы мне не последовать их примеру?
На следующий день я уже стала склоняться к мысли, что действительно совершила большую ошибку, а еще через день была в этом твердо убеждена. Только самолюбие мешало мне идти в агентство, чтобы узнать, свободно ли еще это место.
Неожиданно я получила письмо от самого джентльмена. Оно при мне, и я вам его прочту.
Красные Буки близ Винчестера
Мисс Стопер любезно дала мне ваш адрес, и я пишу вам, чтобы узнать, не изменили ли вы свое решение. Моя жена с нетерпением вас ждет, так как я ей подробно вас описал. Мы предлагаем вам 30 фунтов за квартал, что составляет 120 фунтов в год. Этим мы думаем компенсировать те небольшие неудобства, которые могут причинить вам наши причуды. В конце концов наши требования не так уж велики. Моя жена очень любит цвет электрик и очень хотела бы, чтобы вы по утрам носили платье такого цвета. Вам совершенно не нужно покупать его: оно у нас имеется. Это платье принадлежит моей любимой дочери Алисе, проживающей в настоящее время в Филадельфии. Мне кажется, оно будет вам впору. Затем следующая просьба — сидеть в том или ином месте, — право, это не может причинить вам особых неудобств. Что касается ваших волос, то, как мне их ни жалко, я вынужден настаивать на нашем требовании. Я надеюсь, что увеличение жалованья сможет как-то вознаградить вас за эту потерю. Ваши обязанности в отношении ребенка очень легки. Итак, приезжайте, а я встречу вас в своей двуколке в Винчестере. Сообщите, каким поездом вы приедете.
Ваш Джефро Рэкастль.
Это письмо я только что получила, мистер Холмс. Мне кажется, что придется принять предложение мистера Рэкастля. Но прежде чем сделать окончательный шаг, я хотела бы узнать ваше мнение.
— Но, мисс Хэнтер, если вы уже решили, то вопрос исчерпан, — сказал Холмс, улыбаясь.
— Неужели вы посоветуете мне отказаться?
— Признаюсь, мне не хотелось бы, чтобы моя сестра получила такое место.
— Как вы думаете, что все это значит, мистер Холмс?
— Ах! У меня нет фактов, поэтому я ничего не могу сказать. Может быть, вы сами имеете какое-нибудь суждение на этот счет?
— По-моему, здесь может быть только одно объяснение. Мистер Рэкастль кажется мне очень славным и добродушным человеком. Но его жена, вероятно, психически больна. Он это скрывает, чтобы ее не забрали в психиатрическую больницу, и, очевидно, старается выполнять все ее капризы, боясь припадков.
— Может быть, это и так, но, во всяком случае, ваша работа будет не из приятных.
— Но деньги, мистер Холмс, деньги!
— Ну да, разумеется, плата очень высока, даже слишком высока. Вот это меня и смущает. Зачем ему платить сто двадцать фунтов за те услуги, которые он мог бы получить за сорок? Для этого у него должны быть серьезные причины.
— Мне так хотелось бы рассчитывать на вашу помощь, мистер Холмс, если она потребуется! Я чувствовала бы себя гораздо тверже, если бы знала, что вы готовы мне помочь.
Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.
Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
Артур Конан Дойл (1859–1930) — всемирно известный английский писатель, один из создателей детективного жанра, автор знаменитых повестей и рассказов о Шерлоке Холмсе. Во второй том Собрания сочинений включены блистательный роман об очередном расследовании Холмса «Долина ужаса», а также циклы рассказов «Записки о Шерлоке Холмсе» и «Возвращение Шерлока Холмса».
Идя по коридору адвокат слышит выстрел в соседнем офисе. Но попав внутрь, он не обнаруживает ни жертвы, ни пострадавшего, хотя никто не мог незаметно выйти оттуда. Впоследствии выяснилось что убийство и вправду произошло. Но кто же виноват? И какую роль, (если она вообще была), в деле играет молодой человек, недавно вытащенный из реки – он стал жертвой амнезии, и утверждает что провалился сквозь землю. На эти вопросы предстоит ответить Пеннингтону Уайзу. Детектив «Человек, который провалился сквозь землю» переводится на русский впервые!
Италия, Доломитовые Альпы, маленькая уютная деревенька в горах. Что может быть лучше для зимнего отдыха? Инспектор Генри Тиббет с женой отправляются в отпуск, чтобы отдохнуть от городской суеты и научиться кататься на лыжах. Но спустя пару дней пребывания в Санта-Кьяре в их идиллическое времяпрепровождение вмешивается смерть. В одном из кресел канатной дороги на нижнюю станцию подъемника спускается труп. А через несколько дней еще один. Потенциальных подозреваемых не так много, но все осложняется тем, что почти у каждого из них есть мотив… Семья Мансайпл всегда отличалась экстравагантностью.
Александр Николаевич Цеханович (1862–1897) – талантливый русский беллетрист, один из многих поденных тружеников пера, чья преждевременная смерть оборвала творческий и жизненный путь в пору расцвета. Он оставил необычайно разнообразное литературное наследство: бытовые и нравоучительные повести, уголовные и приключенческие романы… Цеханович сотрудничал со многими редакциями газет и журналов Санкт-Петербурга, но, публикуясь в основном в периодике, писатель не дождался появления своих произведений в качестве книг.
Поль д’Ивуа (1856–1915) — псевдоним французского писателя Поля Делётра, плодовитого и коммерчески весьма успешного автора более двух десятков приключенческих, фантастических и детективных книг. Основные события романа «Неуловимый корсар», представленного в данном томе, разворачиваются в XIX веке в Австралии. Загадочный корсар Триплекс объявляет войну всей Британской империи. Его способность находиться одновременно в нескольких местах ставит в тупик колониальных сыщиков. Шефу сиднейской полиции приходится вступить в смертельную схватку с преступником, знающим многие тайны его прошлого.
В двадцатый том книгу четвертую Собрания сочинении Агаты Кристи вошли сборники рассказов «Тайна лорда Листердейла» (1934), «Подвиги Геракла» (1947), «Рождественский пудинг» (1960).
«Когда я просматриваю мои пометки и записи о расследованиях, которые Шерлок Холмс вел между тысяча восемьсот восемьдесят вторым и девяностым годом, то оказываюсь перед выбором из такого количества дел, содержащих любопытнейшие и редчайшие черты, что не так-то легко решить, на каких остановиться, а какие отложить. Впрочем, некоторые уже получили известность благодаря газетам, а другие не представили случая моему другу применить свои особые таланты, иллюстрацией которых предназначены служить эти записки…».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.