Коварные игрушки - [25]
Мне вдруг показалось, что четыре человека – это уже слишком много.
– Пег, не могла бы ты пока показать свои наброски Кэти? Подождешь, пока я закончу с Брэнс… э… сержантом Векслером?
Пег была размером с фею и такая же шустрая. Она широко раскрыла глаза. Она вскользь посмотрела на Брэнсона. Мне нужно было быть осторожнее. Я не знала Пег, но, если она хотя бы наполовину такая же сплетница, как мои дядюшки, ко второй половине дня город заполнится веселыми слухами.
– О, конечно. К тому же, кажется, что здесь у вас полно дел. У меня в магазине сидит мой сильный муж, я могу одолжить его вам на пару часов, если вам нужно ускорить распаковку всех этих коробок.
Брэнсон хмыкнул:
– Это ты заработала все награды для команды по софтболу, а не Джо.
В ее глазах вспыхнула гордость:
– Верно, но он жмет больше меня, поэтому таскание тяжестей полностью на нем. – Пег посмотрела на меня. – Ему, правда, было бы не трудно помочь.
– Спасибо, это очень мило, но не хотелось бы навязываться.
Я посмотрела на Кэти. Я не понимала, почему ей так не нравилась идея мерча с корги, но я надеялась, что скетчи Пег заставят ее поменять свое мнение. Более того, я не понимала, почему мнение Кэти по этому вопросу имело такое большое значение для меня. Я не искала себе нового бизнес-партнера.
– Кэти, посмотри пока на эскизы. Я закончу с сержантом Векслером и сразу же присоединюсь.
Я напомнила себе, что я не только не искала нового бизнес-партнера, но также не искала мужчину. Было несложно забыть об этом в присутствии Брэнсона Векслера. Мы сделали несколько шагов назад, и я заговорила, понизив голос:
– Итак, я хотела сказать, что наверняка преступник был в перчатках, согласен?
– Конечно согласен. – Он ухмыльнулся. – Вот видишь. Я же говорил, что у тебя чутье.
Он явно хотел быть со мной милым и льстил мне. Я закатила глаза:
– О, ну перестань. Ты же не хочешь меня обидеть. Не надо иметь много мозгов, чтобы понять, что, если нет отпечатков, значит, вероятнее всего, преступник воспользовался перчатками.
Я посмотрела в сторону, чтобы убедиться, что Пег не подслушивает. Возможные сплетни про меня и Брэнсона – это одно дело, но совершенно другое – разносить своим соседям по бизнесу, что я обвиняю их в попытке убийства члена их семьи.
– Может быть, нападавший все-таки был членом семьи Деклана. Мы с Ватсоном, – я показала наверх, как если бы сейчас значило, где он находится, – сегодня днем видели, как Долан и Дафна целуются. Но это был не сестринско-братский поцелуй, если такой вообще существует.
– Серьезно? – Он выпучил глаза, и флирт совсем исчез из его тона. – А вот это уже новости. – Он на секунду задумался. – Это вполне может быть причиной для подозрений. Дафна могла хотеть закончить брак, а Долан мог сделать это в приступе ревности к брату. – Брэнсон прищурился, снова задумавшись. – Хоть я и не представляю, как Дафна могла такое совершить. Деклан – большой мужчина.
– Об этом я и думала. Все говорят, какой Долан замечательный и добрый.
Казалось, что Брэнсон не обеспокоился на его счет.
– Он не стал бы убивать жену своего брата. – Он снова пожал плечами. Затем он заговорил мягче: – Возможно, вскоре это все равно будет неважно. Я слышал, что состояние Деклана улучшается. Когда человек в коме, нет точной гарантии, когда он проснется, но, если и когда он все же проснется, велики шансы, что он расскажет, кто на него напал. Только если это не было для него полной неожиданностью, так как напали сзади. Доктор надеется, что скоро он поправится.
Кэти облегченно вздохнула. Я не заметила, как девушки подошли ближе к нам.
– О, это чудесные новости. Не могу дождаться, чтобы он поскорее пришел в себя и снял с меня все подозрения. – Она покраснела. – И конечно, чтобы Деклану поскорее стало лучше.
Брэнсон усмехнулся:
– Теперь понимаю, почему вы двое так сдружились. – Он кивнул в сторону Пег, но продолжал смотреть на меня. – Кажется, вам есть что обсудить. Фред, ты помнишь, что мы кое-что обсуждали до того, как я уехал из города. Кажется, Рождество было дедлайном, верно? – Он подмигнул и приподнял шляпу, которой не было, подошел к двери, повернулся и одарил нас идеальной улыбкой. – Леди. – Он ушел.
Как я ни старалась, но не могла сосредоточиться на распечатках различного мерча с логотипом «Милого корги». Все мои мысли теперь крутились вокруг того, что Брэнсону хотелось со мной поужинать. Пойти на свидание.
По этому поводу я нервничала гораздо сильнее, чем когда решала, что сделать со вторым этажом магазина, или думала, кто пытался убить Деклана Диаманта.
Глава 8
– Толстовки с логотипом «Милого корги» реально классные. И шляпы тоже.
Когда Пег была в книжном, я заказала у нее толстовки, просто чтобы понять, как лого будет смотреться на одежде. Я изучала выражение лица Кэти, пока она не отрываясь продолжала расставлять книги.
– Но вот рюмки – это уже перебор. Не хочу, чтобы магазин ассоциировали с таким позиционированием.
Кэти выдохнула, но никак не прокомментировала, а просто потянулась за следующей книгой.
Я не могла понять, почему Кэти стала такой сердитой после того, как Пег ушла. Она вела себя не как обычно.
В Эстес-Парк пришло лето – и новый туристический сезон. Уинифред Пейдж и ее верный корги Ватсон посещают торжество в соседней кофейне, но праздник омрачается случайной смертью одного из посетителей. Однако Уинифред не верит в случайности и отправляется на поиски преступника, тем более что за первой смертью следует и вторая…
Открытие книжного магазина в Эстес-Парке – это воплощение мечты: очарование маленького городка, запах свежеиспеченного хлеба и чтение детективов у камина. Но безмятежные дни омрачаются внезапным происшествием – в пекарне своей подруги Уинифред находит труп, а главным подозреваемым в деле оказывается родственник ее главной неприятельницы.
Мечта Уинифред Пейдж сбылась – она открыла свой книжный магазин! Теперь, чтобы наладить отношения с соседями, Фред и ее корги Ватсон посещают собрание орнитологического клуба. Но проблемы преследуют парочку по пятам, и вместо редкой птицы им приходится разыскивать убийцу…
Приехав в маленький городок, Фред рассчитывает открыть книжный магазин и зажить тихой и спокойной жизнью. Но это ей вряд ли удастся… На фоне идиллических пейзажей, милая пара, Фред и ее собака Ватсон, занимаются расследованиями кровавых убийств.
Книжный магазин «В гостях у милого корги» кишит туристами, а Уинифред Пейдж вместе со своим псом, очаровательным корги Ватсоном, отправилась праздновать День Независимости на пикник с семьей и друзьями. Веселые каникулы, полные романтики, омрачает… убийство. Фред и Ватсон уберутся за расследование, ведь на кону стоит жизнь друга.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.
Чемодан с миллионом долларов, кучка головорезов, желающих его вернуть, и это в городишке, отрезанном от мира. Что может быть хуже? Ах, да….кровососущий монстр.От Автора:Данный рассказ является частью трилогии «Последний рубеж» и повествовал о молодости Кейн и его знакомству с Изабелл. Сюжет рассказа блуждал у меня в голове больше года, и дошел до кондиции, когда нужно перенести его на бумагу. Сама «трилогия Рубежа» будет представлена публике — когда меня устроит результат. Но, если сей рассказ будет достаточно популярен, и у читателей будет желание увидеть продолжение, то я вполне могу написать ещё одну-две истории повествующие о похождениях молодого Кейна, тем самым сформировав из них полноценный роман.Так что не стесняйтесь оставлять комментарии, тыкать носом в нелогичности.