Коварные игрушки - [24]

Шрифт
Интервал

– Погоди-ка. Что ты делаешь? Почему ты рассказываешь нам это?

Он поставил еще одну книгу и полностью повернулся ко мне, эмоции в его глазах было трудно описать словами. Или это было что-то, что мне было неловко называть.

– Может, мы не так близко знакомы, Уини фред Пейдж, но держу пари, что, когда твоего друга обвинили в покушении на убийство, ты взяла дело в свои руки.

Я стояла в нерешительности, пытаясь понять, так ли это.

– Вы уже дали мне понять, сержант Векслер, чтобы я не совала нос не в свои дела. Предоставьте полиции самой делать свою работу, если я правильно помню.

Он ухмыльнулся, и каким-то образом выражение его лица стало еще более привлекательным.

– А мне помнится, что ты говорила, как не любишь, чтобы тебе указывали, что делать. И что если ты действительно возьмешься за дело, то, возможно, раскроешь его быстрее всех.

– Мне кажется, я говорила не совсем так.

Еще одна ухмылка.

– Так ты хочешь, чтобы я сделал вид, что не заметил, как ты ходила по городу и собирала показания?

Я не знала, что ответить. Не думаю, что мои дядюшки стали бы докладывать ему, чтобы пожаловаться. Как, в общем-то, и Поли. А никого больше я не расспрашивала. Когда меня не пропустили к Кэти, я провела остаток вечера в поисках порядочного адвоката. Тогда это казалось мне более важным.

– Тебе никто ничего не говорил. Это лишь предположения.

– Не сказал бы, что лишь предположения. Мне кажется, я вычислил твои слабости.

– Послушай теперь сюда. – Кэти повернулась к Брэнсону и гневно продолжила: – Что бы Фред ни сделала, и я сейчас не говорю, что она что-то сделала, она делала для того, чтобы помочь мне. Я сделала для себя выводы, когда ты сказал, что полиция арестовала меня по ошибке. Чего же можно ожидать…

– Воу-воу. – Он поднял руки. – Во-первых, я ни на что не жаловался. – Он снова посмотрел на меня. – И ты уже доказала, что у тебя острый ум и природное чутье. Если ты не нарушаешь законы и не препятствуешь делам полиции, я не собираюсь вставлять тебе палки в колеса.

Я застыла, совершенно сбитая с толку:

– Не собираешься?

Брэнсон улыбнулся, это выглядело почти нежно.

– А должен? Ты этого от меня хочешь? Чтобы я сказал тебе, что ты не имеешь права расследовать дело только потому, что ты не офицер полиции? Или что только потому, что твой отец был детективом, не означает, что ты унаследовала его умения? Или ты хочешь, чтобы я сказал тебе оставить это дело для больших мальчиков? Что это мужское дело?

Да, все из вышеперечисленного. Я хотела именно этого. И хотя я не сказала это вслух, я знала, что ответ читался в моих глазах.

Он с минуту изучал меня. Мои щеки запылали, но мне не было слишком неловко. Кэти смотрела то на меня, то на него. В конце концов, Брэнсон просто сделал вид, словно ничего не произошло.

– Если у тебя есть какая-нибудь информация, буду благодарен за нее. Как я сказал, было очень глупо думать, что Кэти могла быть как-то в этом замешана, учитывая все обстоятельства. Но я не могу не согласиться с офицером Грин, – как бы мне этого ни хотелось, – учитывая отпечатки пальцев.

Ладно, кажется, нам все-таки придется это сделать. Я проглотила слюну и начала:

– Ты сказал, что на щелкунчике были и другие отпечатки, принадлежащие членам семьи Деклана. Может, это сделал один из них.

Он наклонил голову, по выражению его лица я поняла, что эта мысль не была для него нова. Он улыбнулся уголком губ:

– Вполне справедливо. Но проблема в том, – и это еще одна загвоздка, – что на месте преступления была кровь лишь двух человек. Деклана и Кэти. Если бы Деклана пытался убить один из членов его семьи, то там наверняка должна была быть и его кровь тоже.

– Об этом я не подумала. – Кэти посмотрела на свои руки, которые все еще были в порезах. – Невозможно обмотать эту гирлянду вокруг шеи и не порезаться.

Ответ был очевиден.

– Только если они были не в…

– Привет! Извините, если прерываю вас.

Я повернулась на голос и не сразу узнала женщину в дверях. Наверно, забыла закрыть дверь за Брэнсоном. Блондинка запнулась, когда заметила Брэнсона и Кэти.

– Извините. Кажется, я не вовремя. Просто у меня перерыв в магазине, и я подумала, что мы как раз могли бы обсудить логотип. Зайду попозже.

И тут я наконец узнала ее – женщина из «Отпечатков Скалистых гор».

– Пэг, мне так жаль. Из-за всех этих проблем я совсем забыла про логотип для «Милого корги». – Я обратилась к Брэнсону и Кэти: – Ты помнишь, я тебе говорила. О том, что на втором этаже можно продавать мерч с «Милым корги».

Я удивилась выражению лица Кэти, но оно быстро преобразилось в улыбку.

– Да, конечно.

– Звучит неплохо. – Брэнсон кивнул Пег. – Рад тебя видеть, Пег. Как у вас с Джо дела?

– Все хорошо.

– Отлично. Кстати, я загляну к тебе попозже. Знаю, что вы уже давали показания полиции, но раз уж вы здесь недалеко, я все равно заскочу. Было бы здорово, если у вас нашлось бы немного времени для меня. Иногда может всплыть такая информация, о которой и не догадывался.

– Конечно. – Пег переложила из одной руки в другую листы бумаги. Как я догадалась, различные варианты логотипа. – Приходите в любое удобное время, сержант, мы с Джо всегда будем готовы. Всегда ждем.


Еще от автора Милдред Эбботт
Корги-детектив: Хрустящие печенюшки

В Эстес-Парк пришло лето – и новый туристический сезон. Уинифред Пейдж и ее верный корги Ватсон посещают торжество в соседней кофейне, но праздник омрачается случайной смертью одного из посетителей. Однако Уинифред не верит в случайности и отправляется на поиски преступника, тем более что за первой смертью следует и вторая…


Корги-детектив: Запутанные крошки

Открытие книжного магазина в Эстес-Парке – это воплощение мечты: очарование маленького городка, запах свежеиспеченного хлеба и чтение детективов у камина. Но безмятежные дни омрачаются внезапным происшествием – в пекарне своей подруги Уинифред находит труп, а главным подозреваемым в деле оказывается родственник ее главной неприятельницы.


Корги-детектив: Сварливые пташки

Мечта Уинифред Пейдж сбылась – она открыла свой книжный магазин! Теперь, чтобы наладить отношения с соседями, Фред и ее корги Ватсон посещают собрание орнитологического клуба. Но проблемы преследуют парочку по пятам, и вместо редкой птицы им приходится разыскивать убийцу…


Жестокие вкусняшки

Приехав в маленький городок, Фред рассчитывает открыть книжный магазин и зажить тихой и спокойной жизнью. Но это ей вряд ли удастся… На фоне идиллических пейзажей, милая пара, Фред и ее собака Ватсон, занимаются расследованиями кровавых убийств.


Корги-детектив: Хитрые мордашки

Книжный магазин «В гостях у милого корги» кишит туристами, а Уинифред Пейдж вместе со своим псом, очаровательным корги Ватсоном, отправилась праздновать День Независимости на пикник с семьей и друзьями. Веселые каникулы, полные романтики, омрачает… убийство. Фред и Ватсон уберутся за расследование, ведь на кону стоит жизнь друга.


Рекомендуем почитать
Похороны вне очереди

Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.


Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.


Пелена

В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.


Half the World Away

Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.


Алмазный маршрут

Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.


Кейн

Чемодан с миллионом долларов, кучка головорезов, желающих его вернуть, и это в городишке, отрезанном от мира. Что может быть хуже? Ах, да….кровососущий монстр.От Автора:Данный рассказ является частью трилогии «Последний рубеж» и повествовал о молодости Кейн и его знакомству с Изабелл. Сюжет рассказа блуждал у меня в голове больше года, и дошел до кондиции, когда нужно перенести его на бумагу. Сама «трилогия Рубежа» будет представлена публике — когда меня устроит результат. Но, если сей рассказ будет достаточно популярен, и у читателей будет желание увидеть продолжение, то я вполне могу написать ещё одну-две истории повествующие о похождениях молодого Кейна, тем самым сформировав из них полноценный роман.Так что не стесняйтесь оставлять комментарии, тыкать носом в нелогичности.