Костяной склеп - [68]

Шрифт
Интервал

— Замечательно, — сказала она, наконец повернувшись ко мне. — Пришло подтверждение насчет самолета. Квентин собирается провести выходные на Саг-Харбор.[75] А обратно на побережье полетит только в понедельник рано утром. Так что до этого он в нашем полном распоряжении.

Самолетик компании «ЮниКвест» стоял на взлетной полосе в Тетерборо, небольшом аэродроме для частных самолетов в северной части Нью-Джерси.

— Пилот уже ждет нас. — Чемодан Нины уже стоял у двери. — Так странно куда-то ехать на выходные без мужа и сына. Как в старое доброе время, да?

И после окончания Уэллесли наша дружба с Ниной не ослабла. Мы старались видеться как можно чаще и после того, как моя подруга вышла замуж за Джерри и четыре года тому назад родила Гэба.

Майк открыл багажник и закинул туда наши вещи, и мы отправились в путь. Проехав несколько кварталов, добрались до дома, где жил Чепмен. Там нас ждала его подруга Вэл Якобсен, с которой они встречались с прошлого лета. Ей было тридцать два, и она работала архитектором.

Майк оставил нас с Ниной в машине и поднялся в свою квартиру, расположенную на пятом этаже, чтобы помочь Вэл с багажом. Майк познакомился с Вэл вскоре после того, как ей сделали мастэктомию. Она поправлялась и одновременно проходила курс химиотерапии, чтобы полностью победить рак груди. В последнее время она заметно воспряла по сравнению с тем, какой я ее впервые увидела на прошлое Рождество.

Я перебралась на заднее сиденье, к Нине, и когда подошла Вэл, я представила их друг другу.

— Ты не представляешь, Алекс, как я ждала этих выходных, — призналась Вэл. — Сейчас я чуть ли не сутками торчу над эскизами бейсбольного стадиона, который проектирует наша фирма. Когда же Майк предложил провести выходные с вами, мне пришлось приналечь на работу, чтобы успеть все доделать.

— Ты раньше не бывала на Мартас-Виньярде? — спросила у нее Нина.

— Нет. Но, как я понимаю, там должно быть волшебно. Дивная кухня, сказочные виды…

— И благодаря Нине фантастический способ транспортировки, — улыбнулась я. — Полный комплект чудес.

Одним из главных достоинств этого острова была его удаленность от остального мира. Чтобы попасть туда в это время года, требовалось заранее заказать места на паром, до которого из Манхэттена еще часа четыре добираться на машине. График прямых авиарейсов из года в год менялся, но редко когда вылеты начинались раньше июня. Поэтому совершить подобную короткую поездку было бы нереально, не подвернись так кстати самолет компании «ЮниКвест».

В аэропорт мы приехали после семи. Вчетвером вошли в здание, чтобы найти экипаж и выпить кофе перед вылетом. Мы уже были готовы подняться на борт, но Майк наткнулся на телевизор и тут же переключил его на викторину «Последний шанс», где вот-вот должен был прозвучать финальный вопрос.

— Ну что, сыграем? Против меня команда из двух специалистов по интерьеру и архитектора мирового класса. Категория «Мебель». Да вы тут меня забьете. Ставим по двадцатке?

— Нет уж, или удваивай ставку, или ничего, — смело заявила Нина. — В кои-то веки я соглашаюсь на подобное.

— Я, должно быть, спятил. Я ж разорюсь, — ответил Майк, выкладывая деньги на стойку на глазах удивленной служащей аэропорта.

Требек зачитал задание, тут же высветившееся на главном экране: «Круглый столик на подставке, названный в честь мавританского раба, чей героизм помог жителям Венеции одержать победу в битве при Лепанто в 1571 году».

Я вопросительно взглянула на Нину.

— Я пас, а ты? Есть ли такие вопросы на тему интерьера, на которые ты бы не ответила?

Майк сгреб добычу со стола.

— Отправлюсь-ка я сейчас в «Патрун»[76] и закажу себе огромный стейк. Никто не хочет пересмотреть планы на выходные? А вы, мистер Требек, загадали геридон,[77] не так ли?

— Точно. Это вроде круглых столиков в бистро. Но откуда ты знал? — спросила Нина.

— Ничего не слышал о круглых столиках, но знаю, что Геридон — это имя раба, который помог христианам разгромить турков у Лепанто. Герой одной из самых известных легенд эпохи Средневековья. Ладно, леди, а теперь дуйте-ка отсюда. А то мне еще нужно кое-куда заехать и кое с кем встретиться.

Он помог погрузить вещи в самолет, с каждой из нас обнялся и проследил за тем, как второй пилот поднял трап в салон и закрыл дверь.

Вечер выдался безоблачный, и, глядя вниз, можно было видеть, как мы пролетаем над светящимися городами и деревушками, что тянулись вдоль нашего пути к востоку от Нью-Йорка. Всю дорогу мы проболтали, и даже часа не прошло, как мы спустились на посадочную полосу, остановившись у нового терминала.

Заботами местной жительницы, которая присматривала за домом, он на эти выходные был готов к приему гостей, а двадцатилетний старичок «Джип Чероки» ждал нас на стоянке возле аэропорта. Тем временем уже сгустились сумерки, и за те двадцать минут, пока мы ехали по острову к дому в Чилмарке, Вэл не разглядела как следует поразительное буйство весенней природы. Подъехав к вершине холма и выйдя из машины, мы ощутили восхитительно бодрящую прохладу, разлитую в воздухе, и засмотрелись на чудесный звездный полог, которым было задернуто небо. Я исполнилась спокойствия, как всегда, когда оказывалась в этом доме, в моей мирной гавани.


Еще от автора Линда Фэйрстайн
Мертвечина

Александра Купер, глава отдела сексуальных преступлений в манхэттенской прокуратуре, ведет дело банковской служащей Пэйдж Воллис, несмотря на почти полное отсутствие улик. Неожиданно Александра обнаруживает, что клиентка пытается от нее что-то скрыть. Пока с помощью своего друга, полицейского детектива Мерсера Уоллеса, Алекс узнает все новые подробности этого запутанного дела, его коллега Майк Чэпмен отправляется в гарлемские трущобы, где неизвестный преступник убил восьмидесятидвухлетнюю Маккуин Рэнсом и перевернул вверх дном ее квартиру.Это убийство — только начало.


Ничего хорошего

Известный нейрохирург Джемма Доген найдена убитой в своем кабинете в Медицинском центре. Полиция предполагает, что нападение было совершено с целью изнасилования, и к делу подключается отдел расследования сексуальных преступлений. Но детективы Александра Купер, Майк Чэпмен и Мерсер Уоллес даже не предполагали, что скрывается за внешне респектабельными стенами больниц...


Прямое попадание

Душным августовским вечером помощника окружного прокурора Александру Купер вызывают на место преступления. Из Гудзона выловили труп молодой женщины, привязанный к лестнице. Судя по одежде и внешнему виду, она принадлежит к высшим слоям общества. Теперь Алекс и ее друзьям-полицейским. Майку Чэпмену и Мерсеру Уоллесу, предстоит вести охоту на убийцу в особом мире коллекционеров, где встречаются бесценное искусство и огромные деньги. И это сочетание может оказаться смертоносным.


Мертвецкая

…Первым делом я ощутила ужасный холод, пронизывающий каждую клетку моего тела. Режущая боль в запястьях и лодыжках объяснялась какими-то путами, которых я не видела, поскольку лежала лицом вниз. Вокруг было темно. Над головой визжал ветер, а вокруг парили белые хлопья. Я лежала в каком-то здании, распластавшись на останках деревянного паркета, отчасти уничтоженного стихиями. Где бы это ни было, сквозняк и снег подсказали мне, что крыша отсутствует. Никаких признаков, что здесь есть люди. Не слышно ничего. Ни дыхания.


Дурная кровь (в сокращении)

Помощник окружного прокурора Александра Купер уверена, что имеет достаточно информации для обвинения преуспевающего бизнесмена Брендана Квиллиана в убийстве своей молодой жены. Однако мощный взрыв, прогремевший в подземелье Манхэттена, неожиданно открывает новые стороны дела Квиллиана.(в сокращении от издательства Reader Digest)


Заживо погребенные

Рядовой преступник атакует при первой возможности. Неважно, кто ему подвернется. Он нападает, стоит жертве оказаться одной в неудачном месте и в неудачное время. Но этот охотился на женщин определенного типа: высокого роста, стройные, за двадцать.Будьте всегда начеку. Мужчины, которых вы встречаете в гастрономе. Посудомойщики в ресторане на углу. Швейцар. Случайный попутчик в метро.Страшный мир рассказов Эдгара По. Жестокий мир современного Нью-Йорка. В новом захватывающем детективе Линды Фэйрстайн эти миры переплетаются так тесно, что порой невозможно понять, где заканчивается реальность и начинается литературная выдумка.


Рекомендуем почитать
Седьмая жертва

«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.


Что такое ППС? (Хроника смутного времени)

Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в  события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3     © Добрынин В.


Честь семьи Лоренцони

На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.


Прах и безмолвие

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пучина боли

В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.


Кукла на цепи

Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.


Книга Асты

1905 год. Аста и Расмус Вестербю приезжают из Дании в Лондон вместе с двумя сыновьями. Расмус постоянно разъезжает по делам, и его жена в одиночестве ведет дневник. Изданный через семьдесят лет, этот дневник становится не просто личными мемуарами, но единственной ниточкой, способной привести к разгадке запутанных тайн. Захватывающая двойная детективная история, растянувшаяся почти на век. История жизни, рассказанная в дневниках, тесно переплетается с судьбой потомков и совершенно посторонних на первый взгляд людей.


Чада в лесу

Непрекращающийся ливень, все больше напоминающий библейский потоп, меняет жизнь маленького и уютного английского городка. При таинственных обстоятельствах исчезают двое подростков. И только расследующий дело старший инспектор Вексфорд не верит, что они могли утонуть в вышедшей из берегов реке…Необъяснимые поступки предсказуемых людей, неожиданные повороты сюжета, множество деталей, о значении которых догадываются только самые проницательные герои, — все это и многое другое в традиционном английском детективе Рут Ренделл «Чада в лесу».


Ротвейлер

…Он наклонился к ней, как бы собираясь закрыть дверь, но вместо этого схватил цепочку и затянул как можно сильнее. Но даже в этот момент его пальцы не коснулись ее шеи. Он и не подумал, что цепочка может порваться. Она порвалась, но девушка к тому времени была уже мертва, и ее выпуклые голубые глаза еще сильнее выкатились из орбит, беззащитно взирая на него…Загадочные убийства и не менее загадочные жильцы дома над антикварным магазином. У каждого – свои тайны, свои скелеты в шкафу. Новый психологический детектив Рут Ренделл «Ротвейлер» – впервые на русском языке.


Непорядок вещей

Тело лежало частично на ковре, частично на паркете. Похоже, в момент нападения Девениш упал на колени и опрокинулся навзничь. Его красивое лицо стало белым, словно мраморным. Судя по одежде, он собирался на работу. Сейчас пиджак и рубашка потемнели от крови, на галстуке будто расцвел букет роз. Когда закончилась эта история, Вексфорд назвал ее «Детским Крестовым походом», потому что дети сыграли в ней важную роль. По словам Фрейда, в детстве каждый человек несчастен. Но некоторые, думал инспектор, несчастнее других.Новая тайна, за разгадку которой берется знаменитый инспектор Вексфорд, — в романе Рут Ренделл «Непорядок вещей».