Костолом - [51]
— Даже Мише?
— Особенно — ему.
Выйдя за порог, Ксения осматривает подворье, и вдруг сердце ёкает. Будка пуста. Ни цепи, ни самой псины. И словно в подтверждение её недобрых догадок калитка отворяется, пропуская во двор Костолома. Взгляд Ксении мечется от него к будке и обратно, мечется слишком назойливо.
— Цепь крепкая была и совсем бесполезная, — произносит он равнодушно. — То что надо. Чужие поленья я брать не решился.
— А… собачка? — спрашивает уже Алиса. Не понимая, зачем это дядюшке понадобилась цепь, она интуитивно связала относящееся к ней слово «была» и пропавшую собаку.
— Да вот же она. — Ян проходит в дом, стараясь даже краешком рукава не задеть нерешительно мнущихся на крыльце девчонок. А собака и впрямь тут как тут: забегает с улицы во двор, пару раз радостно взвизгнув, и исчезает в зарослях перезрелой смородины.
Мише долго объясняют, что человек в чёрном — родственник Алисы, что никто ей зла не желает, что ничего ей не грозит, и они с Ольгой приехали к нему, чтобы забрать девочку домой. Ему даже намекают, что дом её теперь в Алиевке, и они смогут видеться, так что переживать не о чем. Ему говорят, что не смогли поймать сеть, потому скорую не вызвали, но всё обошлось — удалось усмирить припадок своими силами. Его уверяют, что слухи о дяде Алисы — не более чем деревенские сказки, что никаким колдовством никто не занимается и ритуальные убийства не практикует. Объясняет это всё Ольга — кто, если не она? Уж ей-то нельзя не поверить. Говорит бойко, приправляя речь юморком, местами возводя шуточки в степень абсурда, отчего прикованный к кровати парень сперва расслабляется, а потом и вовсе — начинает улыбаться.
Пока суд да дело, Ксения, снова без спросу, пробирается на чужую кухню. Холодильники — а их целых два — до верхов набиты своим продуктом. Фермерское молочко, творог и сметана, овощи с грядки, фрукты из сада. Хоть рекламу снимай: картина — загляденье. Наскоро налепив сырников, Ксюха закидывает их на сковороду, щедро политую душистым нерафинированным маслом, а на соседнюю комфорку ставит чайник.
— Вот теперь можно и подкрепиться. — Учуяв через приоткрытую дверь аромат съестного, Ольга тянет руки к парнишке — хочет помочь тому сесть.
— Не надо, я сам.
Очень неудобно наблюдать, как он корячится, сперва силясь сесть, а после — соскользнуть с жёсткой кровати на притащенное с террасы кресло. Ольга с дочерью отводят глаза. Ян — не отводит.
Сырников целая сковорода с горкой, и чтобы не обидеть заботливую Ксюху и гостеприимного хозяина, ужинают вместе, хотя есть по-настоящему только этим двоим и хочется. Расправляясь с очередным сырником — четвёртым по счёту, Миша, даже ещё не дожевав, вдруг выдаёт:
— Боковой амиотрофический склероз. Так это называется. Не бойтесь — не заразно.
Как удобно, что рот занят едой — а то вновь воцарившееся молчание звучало бы совсем уж неприлично.
— Давно это у тебя? — спрашивает Алиса — по сути ещё совсем ребёнок, не до конца растерявший остатки детской непосредственности. Ей правда интересно, и неудобство ощущается ею гораздо менее остро, чем взрослыми. — И как ты лечишься?
Для ответа Мише не требуется времени на раздумья. Напротив — он будто бы ждал, чтобы его об этом спросили, а он бы ответил.
— Уже пять лет. Сперва терпимо было, хотя из школы меня забрали почти сразу — живём мы далеко, а ходил я всё хуже и хуже… Заканчивал уже на домашнем. А это, — он небрежно хлопает левой ладонью по колесу каталки, — позже появилось. Врачи говорят, склероз нельзя вылечить — можно лишь оттянуть наступление поздней фазы. Так что я на таблетках. И они вроде как работают, раз руки ещё не отнялись.
Завершающая часть ужина проходит в болтовне ни о чём. Тема Мишиной инвалидности погасла так же внезапно, как и вспыхнула — ко всеобщему облегчению. Когда прощаются, за окном — густая ночь. Ян и Ольга ведут племянницу к машине, стиснув в душных родственных полуобъятьях — боятся рецидива, хотя и понимают, что его не будет. Ксения решает задержаться на пороге, чтобы попрощаться с хозяином. Убедившись, что троица уже погрузилась в машину, склоняется и спрашивает о том, что мучило её весь день:
— Почему ты отправил мне цветы?
Миша снова краснеет, но глаз не отводит. В них вызов, который, кажется, он копил в себе всю жизнь.
— А чего бы и нет. Пока руки при мне — могу себе позволить собирать букеты и посылать кому захочу.
Такой ответ Ксюху вполне устраивает.
— Спасибо.
Шум мотора уже почти стих, и теперь спокойствие поля, покрытого низким южным небом, словно покрывалом, оживляет лишь стрекотание ночных цикад, а человек в инвалидном кресле всё сидит на веранде, поглаживая по взлохмаченной холке внезапно обретшую свободу и так же внезапно присмиревшую собаку.
В отеле «У Розы» ни одного тёмного окна. Здание бурлит, как муравейник, в который плеснули бензина. Кто-то жарит шашлыки во дворе, другие пытаются заставить своих детишек лечь спать пораньше, кое-кто коротает вечер на балконе, обмазав обгоревшие в первый же день отдыха плечи просроченной сметаной из магазина «Магнит». Типичная летняя ночь, типичная Алиевка. И люди, внезапно уверовавшие, что лето — это навсегда. А ведь его почти не осталось… Ксюха покидает машину, и от курортно-рабочего безумия теперь её отделяет лишь изгородь. Почему-то вспомнился университет, который ждёт её в другом городе… Она вернётся туда, и это лето будет вспоминаться ей в минуты грусти — поначалу часто, потом всё реже, пока почти не позабудется, а те его частички, что застрянут в памяти навсегда, будут казаться не более чем осколками бредового чудно́го сна. Прежде чем попрощаться с водителем, Ксения наклоняется к приоткрытому окошку и осторожно спрашивает о том, о чём не может не спросить:
Любимая подруга убита, и кажется, я знаю, кто это сделал. Он ходит рядом, но его не поймать. И пока я пыталась бороться с тьмой, что внутри, зверь подбирался всё ближе. Теперь моя цель — убить зверя.Метки: разница в возрасте, спорт, триллер, детектив, повседневность, повествование от первого лица, учебные заведения, элементы фемслэша. Без привязки к конкретной геолокации. Абстрактный город некой европейской страны, где люди носят самые разные имена.
ЮХА МАННЕРКОРПИ — JUHA MANNERKORPI (род. в. 1928 г.).Финский поэт и прозаик, доктор философских наук. Автор сборников стихов «Тропа фонарей» («Lyhtypolku», 1946), «Ужин под стеклянным колпаком» («Ehtoollinen lasikellossa», 1947), сборника пьес «Чертов кулак» («Pirunnyrkki», 1952), романов «Грызуны» («Jyrsijat», 1958), «Лодка отправляется» («Vene lahdossa», 1961), «Отпечаток» («Jalkikuva», 1965).Рассказ «Мартышка» взят из сборника «Пила» («Sirkkeli». Helsinki, Otava, 1956).
Рассказ опубликован в 2009 году в сборнике рассказов Курта Воннегута "Look at the Birdie: Unpublished Short Fiction".
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ф. Дюрренматт — классик швейцарской литературы (род. В 1921 г.), выдающийся художник слова, один из крупнейших драматургов XX века. Его комедии и детективные романы известны широкому кругу советских читателей.В своих романах, повестях и рассказах он тяготеет к притчево-философскому осмыслению мира, к беспощадно точному анализу его состояния.
Памфлет раскрывает одну из запретных страниц жизни советской молодежной суперэлиты — студентов Института международных отношений. Герой памфлета проходит путь от невинного лукавства — через ловушки институтской политической жандармерии — до полной потери моральных критериев… Автор рисует теневые стороны жизни советских дипломатов, посольских колоний, спекуляцию, склоки, интриги, доносы. Развенчивает миф о социальной справедливости в СССР и равенстве перед законом. Разоблачает лицемерие, коррупцию и двойную мораль в высших эшелонах партгосаппарата.