Король Чернило. Том 2 - [19]

Шрифт
Интервал

Люди не так добры
Люди не так добры
Для нашей любви цветы белы
Для нашей любви подан гроб
И пусть все голубки воркуют
Что люди все лгут напролет
Для нашей любви рвутся письма
И в день Валентина кровь
Для нашей любви плачут те
Кого обманула Любовь
Они злы в самом сердце своем
Хотя могут тебя утешить
Они лечат, когда ты болен
Но хоронят, когда ты при смерти
Они безусловно злы
Хотя могли бы быть рядом
Но все это лишь слова
Они не добры, не надо
Люди не так добры
Люди не так добры
Люди не так добры
Перевод Элена Вейрд

БРОМПТОНСКАЯ ОРАТОРИЯ

Я по тропкам мощеным вверх
Поднимусь под тенистый свод
Восхваляя чудесным днем
Троицы золотой восход
Вот стих 24 Луки
Иисус с теми вновь, кем любим
Вот апостол высечен в камне
Кто-то счастлив этим одним
Вот бы сам я был создан из камня
Дабы мне не узреть вовек
Красоту, что неопределима
Что не смог бы снести человек
Ту, в какую никто не поверит
Кровь на капельки растекалась
На руках ощутил твой запах
Когда чаша к устам прижималась
Ни Господь на Небесах
И ни Дьявол на дне морском
Не заставили б меня пасть
На колени, лишь ты тайком
И сижу на уступах из камня
Ничем время мое занять
И покинут и обессилен
В ожидании тебя
Перевод Михаил Гунин

ГДЕ-ТО ЕСТЬ ЦАРСТВО

Птица, что песню для солнца поет
Сквозь предрассветный мрак
Вера моя в тебя
Вера моя
Всей мира тьме эту искру
Не поглотить никак
Мою любовь к тебе
Любовь моя
Где-то есть царство
В нем есть король
Жив он, один
Жив только в нем
Звездное небо над нами
Моральный закон внутри
Так выглядит мир
Так выглядит мир
День моих грез
Он не повторится вновь
Так выглядит мир
Сквозь облако слез
Где-то есть царство
В нем есть король
Жив он, один
Жив только в нем
Перевод Михаил Гунин

(ТА ЛИ) ТЫ, КОТОРУЮ Я ЖДУ?

Я верил — ты придешь, я сердцем знал
Что ты меня отыщешь, я мечтал
Не ты ль судьба моя? Каков твой вид?
Закутанная в плащ, слезами день омыт?
Сними же плащ, о, детка, брось в углу
Не та ли ты, которую я жду?
Пока уверенно ты двигалась ко мне
Душа моя покой и тишь дарила мне
Суля со временем награду за мученья
Суля, как ясно будет и легко мне
Я стал смотреть вслед тающему льду
Не та ли ты, которую я жду?
Из скорби целые миры сотворены
Из страсти были чудеса совершены
Это лишь слезы, ангел мой, пускай текут
Ты на моем плече найдешь себе приют
Снаружи мир войной загнан во тьму
Не та ли ты, которую я жду?
О, мы узнаем, не так ли
Как звезды взорвут небеса?
Нет, никогда, едва ли
Звезда — миг в ожидании конца
Был однажды пророк, хоть я с ним не встречался
Ом изрек: «Обретут, кто бредут и стучатся»
И чувствую — ты стала вдруг приближаться
И в предвкушении твоего появленья
Но венам струны сердца вдруг зовут
Не та ли ты, которую я жду?
Перевод Михаил Гунин

КУДА МЫ ИДЕМ, ЕСЛИ НЕ В НИКУДА?

Я помню ее так хорошо
Карнавал грохотал и сводил нас с ума
Убийцы, маньяки и кто-то еще...
Куда же мы шли? В никуда
И в местном отеле мы трахали солнце
Оно заходило, а мы трахались снова
И так от заката и до рассвета
Мы что-то искали... Но что?
Котенок, прильнувший покорно к коленям
Терзает мне щеки когтями медведя
Я подставляю лицо, ты бьешь и туда
Куда мы идем? В никуда
О, проснись, любовь, дорогая, проснись
О, проснись, любовь, дорогая, проснись
Пустырем пробираясь, говоря ни о чем
Попивая чай, бормоча молитвы
Когда кости ребенка крошились как мел
Куда мы шли, скажи ты?
Я помню, она была мила и смела
Нага и распущенна, бесстыдная нагло
Она грызла ногти в химическом свете
И мы все шли бесславно
Ты пришла за мной со своим тортом
Наколола волосы орудием мести
Стеклянные волосы белы, бритва остра
Мы идем в никуда, мы вместе
Верните одежду, я отправлюсь домой
Не в силах вдыхать этот свежий воздух
Ворота заперты, осел орет
Мы идем в никуда снова
Мы бродим по краю большого пруда
Уныло и мрачно, снова и снова
Час настает, разлука близка
Мы идем в никуда, оба
И с балкона мы смотрим на карнавал
Ребенок боится шума тамтамов
Его тонкие пальчики держат меня
А мы идем ниоткуда куда-то
Оживить бы тот день хотя бы на миг
Тот единственный час, когда
Ты была на балконе, моя жена
Но зачем? Для чего? Куда?
О, проснись, любовь, дорогая, проснись
О, проснись, любовь, дорогая, проснись
Перевод Элена Вейрд

ДЕВУШКА С ЗАПАДА

С улыбкой кривой и с лицом в форме сердца
Где поют низко птицы — из того она места
В ее сердце — мы все в нем как дома живем
Умоляем, друг другу прощенье несем
Ее вдовий пик, губы ее целовал я
И перчатку из кожи на ее запястье
Что держал я в руках своих, будто игрушку
Обезьяньи железы, шпанскую мушку
Тело богини, тайные места его
Дрожью в объятьях моих оно таяло
Дитя, не рожденное в схватках, кричит
Пока она камнем застывшим лежит
Прикрытые веки я тронул губами
И ногти с обломанными краями
Чист и открыт был ее голос звучный
Струйкой густою пролился, текучий
В сердце ко мне, и заполнил меня он
Будто бы сызнова возродив
К поискам новым звучал, как позыв
Чего бы еще пожелать ты мог бы?
Девчонка с Запада с кошкою черной
Та смотрится в зелень ее глаз, любя
Мяукнет, и скажет — «он любит тебя»
Перевод Михаил Гунин

ТЬМА ВОЛОС

Вчерашней ночью поцелуй тонул во тьме
Волос моей любимой, черных, будто ночь
Вся ее тайна обитает там, во тьме
Волос, что обрамляют сердцевидное лицо
Сокрыты в черных волосах, ее глаза
Сияли мне из самых дебрей черноты
Пока моя рука тонула в черных волосах

Еще от автора Ник Кейв
И узре ослица Ангела Божия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Смерть Банни Манро

Австралиец Ник Кейв — культовая фигура, один из самых знаменитых и значительных рок-музыкантов, создатель и лидер таких известных групп как The Birthday Party, Grinderman и, конечно же, легендарный проект The Bad Seeds. Однако интересы Кейва простираются далеко за пределы рок-музыки: он пишет сценарии, играет в кино, рисует картины и пишет прозу.«Смерть Банни Монро» — его второй роман. Первый, «И узре ослица ангела Божия», вышел 20 лет назад и стал бестселлером во многих странах мира — в том числе и в России.


Король Чернило. Том 1

Ник Кейв - одна из наиболее одаренных и широко обсуждаемых фигур в современной рок-музыке. Его первый сольный альбом был назван в New Music Experess «одним из величайших рок-альбомов». С тех пор он выпустил немалое количество получивших международную признательность дисков и синглов с его нынешней группой The Bad Seeds. В первый том «Короля Чернило» вошли тексты ранних альбомов Кейва, его одноактные пьесы и эссе.


Рекомендуем почитать
Воспоминание. Если б только выше были (два стихотворения)

Кроме 27 романов и более 600 рассказов Рэй Брэдбери написал и опубликовал несколько поэтических книг. Для этой подборки мы выбрали только два стихотворения, которые, пожалуй, знакомы сегодня всем пользователям Всемирной сети — именно они появляются на самых разных сайтах и нравятся, судя по откликам, десяткам тысяч читателей в самых разных странах. Опубликовано в журнале «Нёман», № 8 за 2012 г.


Воистину

В этой книге в лучших переводах на русский язык представлены важнейшие стихотворения австрийской писательницы и поэта Ингеборг Бахман, трагически погибшей в 1973 году. Философ по образованию, поэт по призванию и мыслитель по сути, каждой своей строкой она пыталась выразить несказанное, прорваться сквозь дебри смыслов к границе истины. Ей удавалось совмещать несовместимое и разрушать привычное, оставаясь в рамках богатейшей немецкоязычной литературной традиции. Неподдельный трагизм и глубоко личная интонация стихотворений зачаруют всех ценителей подлинной поэзии.