Корейские мифы. От небесного владыки и принцессы Пари до королей-драконов и духов-хранителей - [58]

Шрифт
Интервал

– Что это? Углей нет совсем, только бусины какие-то.

Услышав это, жадная хозяйка тут же вскричала:

– Не трогайте! Это мои бусины!

Обрадовавшись неожиданной удаче, женщина выхватила из руки старушки находку. Бусины были очень красивые, они переливались всеми цветами радуги. Жена Кваянсэна положила их на ладонь и не могла оторвать взгляд, завороженная их свечением. С тех пор женщина пристрастилась подолгу любоваться бусинами. Она берегла их как зеницу ока.

Как-то раз жена Кваянсэна положила бусины в рот, точно леденцы. Они оказались приятными на вкус. Женщина отправляла их то за правую щеку, то за левую, пока наконец не проглотила.

Сначала ей стало не по себе, но ничего страшного не случилось. Казалось, бусины просто растворились, как леденцы. Несколько дней женщина тревожилась, однако все было в порядке, и скоро она забыла об этом.

Но вот прошло три месяца, и с женой Кваянсэна стали твориться странные вещи. Стоило ей почувствовать запах еды, ей становилось дурно. Поначалу женщина думала, что отравилась, но оказалось, у нее будет дитя.

Время шло, ее живот рос. Когда подошел срок рожать, он был размером с гору. Жена Кваянсэна корчилась от боли. Позвали старушку-соседку помочь роженице. Старушка погладила ее по животу и велела тужиться. Жена Кваянсэна поднатужилась и родила сына.

– Тужься еще.

Женщина снова поднатужилась и родила еще одного сына. А потом на свет появился и третий. Так у жены Кваянсэна родилось сразу трое сыновей. В дом пришло небывалое счастье. Кваянсэн плясал от радости, а его жена, глядя на мужа, чуть заметно улыбалась.

Кваянсэн сообщил в управу о рождении сразу трех сыновей, и в честь такого чудесного события получил в подарок три мешка риса.

Радость, обернувшаяся горем

Сыновья Кваянсэна с детства отличались сообразительностью. Возлагая на них большие надежды, родители послали детей в школу, где учились три тысячи особых студентов. Мальчики сразу проявили незаурядный ум, и скоро никто из учеников не мог их превзойти.

Когда братьям исполнилось пятнадцать, вместе с тремя тысячами студентов они отправились в столицу держать государственный экзамен. Все их товарищи провалились, а три брата с честью выдержали испытание.


Государственный экзамен. Роспись на шелке, фрагмент. Период Чосон. Из коллекции Национального музея Кореи (© National Museum of Korea).


Украсив шляпы цветами, полученными от короля, братья в сопровождении чиновников и слуг отправились в родную землю. Они сообщили о своих успехах главе управы и поспешили домой, где их ждали отец и мать.

Тем временем Кваянсэн и его жена сидели как на углях в ожидании сыновей. Когда они увидели, что во дворе управы подняли флаг в честь успешного прохождения экзамена, у жены Кваянсэна от зависти свело живот, и женщина разразилась проклятиями и бранью:

– Ишь ты, кому-то повезло – сыновья экзамены прошли. А наши-то где? Раз уж провалили учебу, шли бы тогда домой. Эх, да чтоб эти везунчики свернули себе шеи прямо у меня глазах! Чтоб их!

Не успела она остыть, как перед домом появился чиновник из ведомства. Он сообщил, что трое сыновей Кваянсэна успешно сдали экзамен. Услышав эту весть, муж с женой бросились друг другу в объятия и от радости пустились в пляс.

– Вот так удача! Надо совершить подношение мунсину и устроить пир горой!

В старину перед дальней дорогой или по возвращении домой проводили обряд мунганчже – подношение хранителю входов мунсину с просьбой о помощи в пути или в благодарность за благополучное возвращение. Такой обряд имел и психологический эффект, заставляя людей проявлять осторожность.

И вот к ликовавшим родителям вернулись дети. Отец с матерью поспешили приготовить жертвенный стол и велели сыновьям поклониться мунсину. Сидя на террасе, супруги с довольным видом взирали на своих чад. Юноши трижды низко поклонились перед жертвенником. Теперь полагалось поклониться отцу и матери. Однако сыновья, опустившись в третьем поклоне, не поднимали головы. Они лежали, согнувшись, перед жертвенным столом и не двигались.

Родители подождали-подождали и, почуяв беду, бросились к жертвеннику. Жена Кваянсэна стала толкать старшего сына, но тот повалился на пол. Его глаза уже закатились. Второй сын лежал с пеной на губах, у третьего под ногтями запеклась черная кровь. Видно, сбылось проклятие злобной женщины – успешно сдавшие экзамен сыновья умерли у нее на глазах.

Так трое сыновей Кваянсэна, родившиеся в один день и час, в один день и час сдавшие экзамен, одновременно ушли из жизни. Таких совпадений не бывает. И судьбой это не назовешь.

Кваянсэн и его жена были убиты горем. Трое сыновей, подарившие родителям небывалую радость, принесли им невиданную скорбь. Супруги отослали чиновников обратно и, справив простой обряд, похоронили сыновей на поляне возле дома.

Когда поминки закончились, жена Кваянсэна обвязала голову и легла, но скоро вскочила. Ей было так горько, что казалось, сердце вот-вот разорвется. Женщина побежала в управу и написала уездному начальнику Кимчхи заявление, в котором сетовала на свою беду.

Однако это не было убийство, юноши умерли своей смертью, и расследовать было нечего. Но женщина не сдавалась: ежедневно утром, днем и вечером она строчила жалобы. Перед Кимчхи выросла целая гора бумаг, написанных женой Кваянсэна. Уездный начальник пребывал в замешательстве. Он понимал горе женщины, но чем тут поможешь? Кимчхи просто откладывал ее заявления в сторону, надеясь, что рано или поздно ей самой это надоест.


Рекомендуем почитать
Трикстер. Исследование мифов североамериканских индейцев

В настоящем издании представлен сакральный миф о трикстере североамериканских индейцев, сопровождаемый обширным культурологическим анализом известного американского антрополога Пола Радина, исследованием Карла Кереньи, посвященным сравнению образа трикстера в архаической и античной мифологии, и психоаналитическим портретом мифологемы трикстера, написанным Карлом Густавом Юнгом, специально для первого издания данной книги.


Мифы и легенды народов мира. Т. 1. Древняя Греция

М68 Древняя Греция / А. И. Немировский.- М.: Литература, Мир книги, 2004.- 496 с. Художник И. Е. Сайко Мифы и легенды народов мира – величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе – шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли.


Visum et Repertum

В книгу вошли оригинальные документы первых вампирических расследований, заложившие основы европейских представлений о вампирах, в том числе знаменитый протокол «Visum et Repertum» (1732). Для настоящего издания все переводы и комментарии к ним заново просмотрены, исправлены и дополнены. Наряду с документами вампирических расследований 1725–1732 гг., книга включает некоторые свидетельства XIV–XVII вв. о вруколаках, протовампирах и ревенантах; данные тексты впервые переводятся на русский язык по первоизданиям и снабжены комментариями.


О чём пела золотая кукушка

…Зимняя ночь. Тихо и темно вокруг. Только одно окно светится в улусе — хакасском селении. Береза во дворе боится веткой пошевелить, чтобы не вспугнуть песню. В доме на узорной белой кошме сидит хайджи — сказитель. Жилистой рукой он перебирает струны чатхана. Вокруг сказителя сидят слушатели — мужчины и женщины, старики и дети. Закрыв глаза, они покачиваются в такт мелодии. Песня тянется, как волшебная нить, из сердца в сердце, связывая единым дыханием сказителя и слушателей. Рокочут струны, и звучит древняя богатырская песня…


Урал–батыр

«Урал-батыр» – самое крупное и древнейшее эпическое произведение башкирского фольклора, дошедшее до нас из глубины веков. Оно занимает достойное место среди великих памятников литературного наследия народов мира. «Урал-батыр» переводили на русский, английский, французский, турецкий и другие языки. Но работа Айдара Хусаинова, по мнению народного писателя Башкортостана Ахияра Хакима, не пересказ эпоса, а талантливое воспроизведение всей его сложной композиционной и образной структуры, без ущерба смыслу и букве оригинала.Текст взят из «Лавки языков» и может отличаться окончательной редакции.


Лачплесис

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Египетская Книга мертвых

«Книгой мертвых» в Древнем Египте называли свиток с религиозными текстами, который помещали в гробницу, чтобы умерший мог достигнуть благодатных Полей Иалу. Эта книга содержит перевод самого известного образца «Книги мертвых» — легендарного папируса Ани.


Славянские мифы. От Велеса и Мокоши до птицы Сирин и Ивана Купалы

Долгожданное продолжении серии «Мифы от и до», посвященное славянской мифологии. Древние славяне, в отличие от греков, египтян, кельтов и многих других народов, не оставили после себя мифологического эпоса. В результате мы не так уж много доподлинно знаем об их мифологии, и пробелы в знаниях стремительно заполняются домыслами и заблуждениями. Автор этой книги Александра Баркова рассказывает, что нам в действительности известно о славянском язычестве, развеивает популярные мифы и показывает, насколько интересными и удивительными были представления наших предков об окружающем мире, жизни и смерти. Книга содержит около 100 иллюстраций.