Корейские мифы. От небесного владыки и принцессы Пари до королей-драконов и духов-хранителей - [57]

Шрифт
Интервал

– Учитель говорил, мы должны быть осторожны. Надо скорее миновать это место.

Братья решили как можно быстрее пересечь землю Кваян. Однако странное дело – стоило им ступить в ее пределы, как всех троих одолел нестерпимый голод. Юноши так проголодались, что еле переставляли ноги.

В конце концов они просто упали на землю. Стало ясно: если не подкрепиться, они будут не в силах двинуться с места. Посовещавшись, братья решили пойти в ближайший дом и выменять шелк на еду.

Хотя наставник и наказал им беречься земли Кваян, сильный голод заставил юношей позабыть обо всем. Три брата направились к дому с черепичной крышей. Жил в нем злобный Кваянсэн.


Черепичная крыша с традиционными для корейской архитектуры декоративными элементами. Shutterstock / mnimage.


Первым к воротам подошел старший брат. Услышав, что пришел монах и просит подаяние, жена Кваянсэна велела слугам хорошенько его поколотить. Старшего брата прогнали, и тогда попытать счастья пошел средний брат. Когда женщина узнала, что пришел еще один монах, она велела слугам завернуть его в рогожу и избить палками. Среднему брату досталось не меньше, чем старшему. Наконец к дому направился младший брат. Хозяйке показалось подозрительным, что к ней один за другим явились три монаха, и она велела позвать юношу в дом.

– Ты зачем пришел? – спросила женщина.

– Госпожа, мы не монахи. Мы совершали подношения в храме Тонгэнам, потому что нам была суждена короткая жизнь. Теперь держим путь домой, да вот в дороге проголодались. Не поделитесь ли чем? Нам и холодный рис сгодится.

Что-то задумав, жена Кваянсэна пошла на кухню, плеснула в собачью миску воды, положила холодного риса и дала юноше. Тот вышел за ворота и разделил подаяние с братьями. Подкрепившись, они приободрились и готовы были во весь дух бежать домой.

Как только к ним вернулись силы, старший брат сказал:

– Говорят, даровой кусок в горле застревает. Оставим хозяйке в благодарность шелка.

Юноши согласились, и тогда старший брат отрезал кусок шелка и отнес жене Кваянсэна. Увидев подарок, женщина вытаращила глаза. Она бросилась в дом, нарядилась и стала уговаривать братьев остаться отдохнуть.

– Ах, добрые юноши! Путь был неблизкий. Вы бы отдохнули, набрались сил перед дорогой.

Всячески подлащиваясь, жена Кваянсэна завела братьев в дом. Они и подумать не могли, что у нее на уме дурное, поэтому приняли приглашение хозяйки с благодарностью.

Немного погодя жена Кваянсэна вернулась с угощениями. Она поставила перед гостями дорогое вино и аппетитное мясо на закуску.

– Ах, добрые юноши, выпейте вина. Оно не простое: говорят, выпьешь стакан – проживешь тысячу лет, выпьешь два – десять тысяч лет, а три – девяносто тысяч.

Услышав слова о долголетии, братья выпили разом по три стакана. Едва крепкое вино попало в их полупустые животы, всех троих сразу одолел хмель. Не в силах его побороть, юноши упали пьяные и забылись таким глубоким сном, что, взвали их кто на спину, и то бы не заметили. Жена Кваянсэна заулыбалась довольной улыбкой.

Она тут же бросилась в чулан и достала трехлетнее кунжутное масло. Женщина разогрела его на жаровне и, как только масло зашипело, влила в уши братьев. Юноши погибли, даже пикнуть не успев. Нашли свою кончину на пути в родные края, так и не увидев отца с матерью. Убедившись, что братья мертвы, жена Кваянсэна перерыла их узлы, нашла шелк и спрятала в сундуке.

Когда наступила ночь, Кваянсэн с женой тайком отнесли мертвые тела к реке Чучхонган и утопили. Эту злобную чету ничто не могло остановить. Они всегда убивали путников, проходивших землей Кваян, и забирали их пожитки.

Спустя неделю жена Кваянсэна решила проверить, всё ли в порядке, взяла белье и пошла к реке – якобы стирать. Вода в пруду была безмятежной и чистой. Убедившись, что беспокоиться не о чем, женщина собралась уже идти обратно и тут приметила невдалеке от берега три прекрасных цветка. Один из них будто улыбался, другой печалился, а третий злился. Жадная женщина сразу положила на них глаз. Она притянула их палкой и сорвала. Бросив цветы в корзину с бельем, жена Кваянсэна пошла обратно.

Три цветка и три бусины

Дома она, довольная неожиданной находкой, подвесила один цветок на входную дверь, другой – на заднюю, а третий прикрепила к столбу на террасе. Куда ни пойдешь, всюду глаз радуется.

Однако эти цветы оказались странными – за их красотой скрывалась жестокая сила. Цветок, висевший на входной двери, бил хозяйку по голове каждый раз, когда она выходила во двор. То же делал и второй цветок: стоило женщине пойти к горшкам с соусом, он бил ее по голове. Третий цветок бил ее, когда она ела на террасе.


Ворота, типичные для традиционного стиля корейской архитектуры «ханок». Shutterstock / Nonchanon.


Жена Кваянсэна разозлилась:

– Такие красивые, а злобные. Гадкие цветы!

Женщина решила избавиться от них и бросила в жаровню. Цветы вмиг превратились в пепел – растаяли, точно облако в небе.

Немного погодя из соседнего дома пришла старушка попросить огня.

– В жаровне, должно быть, остались угли, поглядите, – сказала жена Кваянсэна, махнув рукой. Старушка пошарила в жаровне и увидела там три яркие бусины.


Рекомендуем почитать
Акбузат

Башкирский народный героический эпос "Акбузат". Для детей младшего и среднего школьного возраста.


Мифы и легенды народов мира. Т. 1. Древняя Греция

М68 Древняя Греция / А. И. Немировский.- М.: Литература, Мир книги, 2004.- 496 с. Художник И. Е. Сайко Мифы и легенды народов мира – величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе – шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли.


Visum et Repertum

В книгу вошли оригинальные документы первых вампирических расследований, заложившие основы европейских представлений о вампирах, в том числе знаменитый протокол «Visum et Repertum» (1732). Для настоящего издания все переводы и комментарии к ним заново просмотрены, исправлены и дополнены. Наряду с документами вампирических расследований 1725–1732 гг., книга включает некоторые свидетельства XIV–XVII вв. о вруколаках, протовампирах и ревенантах; данные тексты впервые переводятся на русский язык по первоизданиям и снабжены комментариями.


О чём пела золотая кукушка

…Зимняя ночь. Тихо и темно вокруг. Только одно окно светится в улусе — хакасском селении. Береза во дворе боится веткой пошевелить, чтобы не вспугнуть песню. В доме на узорной белой кошме сидит хайджи — сказитель. Жилистой рукой он перебирает струны чатхана. Вокруг сказителя сидят слушатели — мужчины и женщины, старики и дети. Закрыв глаза, они покачиваются в такт мелодии. Песня тянется, как волшебная нить, из сердца в сердце, связывая единым дыханием сказителя и слушателей. Рокочут струны, и звучит древняя богатырская песня…


Урал–батыр

«Урал-батыр» – самое крупное и древнейшее эпическое произведение башкирского фольклора, дошедшее до нас из глубины веков. Оно занимает достойное место среди великих памятников литературного наследия народов мира. «Урал-батыр» переводили на русский, английский, французский, турецкий и другие языки. Но работа Айдара Хусаинова, по мнению народного писателя Башкортостана Ахияра Хакима, не пересказ эпоса, а талантливое воспроизведение всей его сложной композиционной и образной структуры, без ущерба смыслу и букве оригинала.Текст взят из «Лавки языков» и может отличаться окончательной редакции.


Лачплесис

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Египетская Книга мертвых

«Книгой мертвых» в Древнем Египте называли свиток с религиозными текстами, который помещали в гробницу, чтобы умерший мог достигнуть благодатных Полей Иалу. Эта книга содержит перевод самого известного образца «Книги мертвых» — легендарного папируса Ани.


Славянские мифы. От Велеса и Мокоши до птицы Сирин и Ивана Купалы

Долгожданное продолжении серии «Мифы от и до», посвященное славянской мифологии. Древние славяне, в отличие от греков, египтян, кельтов и многих других народов, не оставили после себя мифологического эпоса. В результате мы не так уж много доподлинно знаем об их мифологии, и пробелы в знаниях стремительно заполняются домыслами и заблуждениями. Автор этой книги Александра Баркова рассказывает, что нам в действительности известно о славянском язычестве, развеивает популярные мифы и показывает, насколько интересными и удивительными были представления наших предков об окружающем мире, жизни и смерти. Книга содержит около 100 иллюстраций.