Конструкции и обороты английского языка - [99]
He is leaving at eight o’clock this evening.
Он уезжает сегодня вечером в восемь часов.
Не it to leave at eight o’clock this evening.
Он должен уехать сегодня в восемь часов вечера.
Во втором предложении говорится о действии, совершаемом по обязанности или по приказу.
ОБЯЗАННОСТЬ И НЕОБХОДИМОСТЬ
(OBLIGATION AND NECESSITY)
§ 114а. В английском языке есть много способов выражения обязанности и необходимости. Проще всего пользоваться словами соответствующего значения: глаголами oblige, compel, существительными obligation, compulsion, need, necessity, прилагательными obligatory, compulsory, needless, necessary, unnecessary.
In most countries the law obliges parents to send their children to school.
В большинстве государств закон обязывает родителей посылать детей в школу.
Is attendance at school obligatory?
Посещение школы обязательно?
If, through carelessness, someone damages your bicycle he is under a legal obligation to pay the cost of repairs.
Если кто-нибудь сломает по небрежности ваш велосипед, он обязан по закону уплатить стоимость ремонта.
Не was compelled by illness to give up his studies.
Ему пришлось бросить ученье из-за болезни.
A defeated enemy usually signs a treaty under compulsion.
Разбитый противник подписывает обычно мирный договор по принуждению.
Military service is compulsory in many countries.
Во многих странах военная служба является обязательной.
There is no necessity (It is not necessary) for you to do that.
Вам нет никакой необходимости (Вам не нужно) делать это.
Is there any need for haste?
Нужно ли спешить?
Needless to say…
Само собой разумеется… (Нечего и говорить, что…)
§ 114б. Понятие обязанности и необходимости выражается также при помощи глаголов must, ought to, should, have to и be to. Отсутствие необходимости выражается посредством have not to и need not.
§ 114в. Must является недостаточным глаголом. Он может выражать обязанность в настоящем и будущем времени. Обязанность в прошлом глагол must может выражать только в косвенной речи[36]. За исключением косвенной речи, обязанность в прошлом глагол must передавать не может. (См. ниже – об употреблении have to.)
You must do as you are told.
Вы должны делать так, как. вам говорят (что вам велят).
Не said they must do as they were told.
Он сказал, что они должны делать так, как им сказали (то, что им велели).
Soldiers must obey orders without question.
Солдаты должны подчиняться приказам беспрекословно.
Must you go so soon? Yes, I must.
Вам уже (так скоро) надо уходить? Да, приходится.
As he had broken my watch he agreed that he must pay the cost of the repairs.
Поскольку он сломал мои часы, он признал, что должен уплатить стоимость починки.
On the other side of the wood there was a field that he must (= had to) cross.
По другую сторону леса было поле, которое ему нужно было (приходилось) пересечь,
Candidates must (= are required to) answer at least five out of the ten questions.
Кандидаты должны ответить, по крайней мере, на пять вопросов из десяти.
О must not см. §109 к.
§ 114г. Отсутствие обязанности или необходимости можно выразить посредством need not (need hardly, need scarcely) и конструкций с существительным need и прилагательным needless.
Must you go so soon? No, I need not go yet.
Вам уже (так скоро) надо уходить? Нет, пока еще не надо.
Не didn’t need to be reminded about it. (= It wasn’t necessary to remind him about it.)
Ему не нужно было напоминать об этом. (Не было необходимости напоминать ему об этом.)
I need hardly tell you… (= It is hardly necessary for me to tell you…)
Мне вряд ли надо говорить вам… (Навряд ли необходимо говорить вам…)
You needn’t have hurried. (There was no need (no necessity) for you to hurry – although, in fact, you did hurry.)
Вам не следовало (не к чему было) спешить. (Не было необходимости (никакой нужды) спешить, а вы спешили.)
I didn’t need to hurry. (It was not necessary for me to hurry – and, in fact, I did not hurry.)
Мне не ну ясно. было спешить. (Мне не было нужды, торопиться, и я не торопился.)
Need we tell him about it? (Is there any need for us to tell him? Are we obliged to tell him? Is it necessary for us to tell him?)
Нужно ли нам говорить ему об этом? (Обязаны ли мы, следует ли нам, есть ли необходимость говорить ему об этом?)
There is no need for you to hurry.
Вам нет никакой необходимости спешить.
Needless (It is needless) to say, we shall refund any expenses you may incur.
Нечего и говорить, что мы оплатим любые ваши расходы.
О различном употреблении глагола need см. § 8.
§ 114д. Для выражения обязанности и необходимости часто употребляется have to. В утвердительной и вопросительной формах настоящего времени этот глагол имеет то же значение, что глагол must. Отсутствие обязанности иногда выражается отрицательными формами have not to или do not have to, но чаще при помощи need not.
Глагол have to часто употребляется в прошедшем и будущем времени, так как недостаточный глагол must не имеет форм прошедшего и будущего времени. В разговорной речи вместо have to и has to употребляется have got to и has got to. Иногда и вместо had to можно встретить had got to.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.