Конструкции и обороты английского языка - [7]

Шрифт
Интервал

У вашего брата есть велосипед?


В американском употреблении глагол have в значении иметь, обладать образует простые (не "особые") личные формы.

How many pencils do you have?

Сколько у вас карандашей?

Tom doesn’t have a pencil.

У Тома нет (ни одного) карандаша.

Does your brother have a bicycle?

У вашего брата есть велосипед?


§ 4в. Глагол have может также выражать свойства и отношения. В таких случаях предложение с личной формой глагола have можно заменить предложением с личной формой глагола be. Сравните:


This room has five windows.

There are fivе windows in this room.

В этой комнате пять окон.


This Jacket has three pockets.

There are three pockets in this jacket.

На этой куртке три кармана.


Mary has blue eyes.

Mary’s eyes are blue.

У Мэри голубые глаза.


What long hair you have!

How long your hair is!

Какие у вас длинные волосы!


How many children have they (got)?

How many children are there in the family?

Сколько у них (в семье) детей?


В британском употреблении мы и здесь находим особые личные формы глагола have, образующие в разговорном стиле перфектные времена глагола get.

How many pockets has your jacket got?

Сколько карманов на вашей куртке?

Hasn’t she got long hair!

И длинные же у нее волосы!

I’ve got only one sister.

У меня только одна сестра.

Have you got many friends in the district?

У вас много друзей в этом районе?


В американском же употреблении мы опять находим простые личные формы (сочетающиеся при вопросе с вспомогательным глаголом do.


How many pockets does your jacket have

Сколько карманов на вашей куртке?

Do you have many friends here?

У вас много друзей здесь?


§ 4г. В значениях получать, есть, пить, переживать и др. глагол have образует только простые личные формы (в Англии и Америке одинаково).


1. Do you have (= drink) coffee or tea for breakfast?

Вы пьете кофе или чай за завтраком?

Сравните:

How we (got) (= is there) any coffee in the house?

Есть у нас дома кофе?


2. At what time do you have (= take) breakfast?

В котором часу вы завтракаете?

Did you have (= experience) any difficulty in finding my house?

Вам трудно было найти мой дом?


3. Does your teacher always have (= use) a textbook for English lessons?

Ваш учитель всегда пользуется учебником на уроках английского языка?

Сравните:

Have you (got) your textbook with you today?

У вас с собой (здесь, на занятиях) ваш учебник?


How often do you have (= receive) letters from your brother in Canada?

Как часто вы получаете письма от вашего брата из Канады?

Сравните:

Have you (got) your brother’s last letter with you now?

Последнее письмо вашего брата сейчас с вами?


4. How often does your cat have (= give birth to) kittens?

Как часто у вашей кошки родятся котята?

Сравните:

Has your cat (got) any kittens now?

Есть у вашей кошки сейчас котята?


5. How often do you have (= take, receive) English lessons?

Как часто вы берете уроки английского языка?

Сравните:

Have you an English lesson this morning?

Будет у вас английский урок сегодня утром (т. е. имеется ли он в расписании)?


§ 4д. В британском употреблении делается (чего нет в Америке) различие между have, обозначающим обычные и регулярно повторяющиеся явления, и have, обозначающим единичные, конкретные явления. В первом случае have имеет простые личные формы, во втором – особые личные формы, которые часто образуют перфектные времена глагола get (главным образом Present Perfect).


1. Do you have much time for tennis?

У вас остается много времени для игры в теннис (вообще, как правило)?

Сравните:

Have you (got) for a game of tennis this afternoon?

У вас есть время поиграть в теннис сегодня (днем) (единичный случай)?


2. Don’t you have enough to eat?

Разве вам нечего есть (обычно, вообще)?

Сравните:

Have you got enough to eat?

У вас достаточно еды (сейчас)?


3. Do they have much snow in Quebec in winter?

Много в Квебеке зимой снега (вообще, как правило)?

Сравните:

Have they (= is there) much snow in Quebec now?

Много теперь снега в Квебеке?


4. Do you often have (= suffer from) colds?

Вы часто простуживаетесь (страдаете от простуды)?

Сравните:

You haven’t got a cold now, I hope.

Надеюсь, теперь вы не простужены.


§ 4е. Глагол have может выражать также обязанность. См. § 13ж, таблицу № 3. И в этом значении некоторые англичане проводят различие между обычными, повторными и единичными явлениями, что не встречается в американском употреблении.


1. At what time do you have to be in the office every morning?

К которому часу вам надо приходить на службу утром (обычно, как правило)?

Сравните:

I have to be (I’ve got to be) in the office half an hour earlier than usual tomorrow.

Мне нужно быть на работе завтра на полчаса раньше, чем обычно (особый случай).


2. We don’t have to work on Saturday afternoons.

По субботам мы не работаем после обеда.

Сравните:

The firm is very busy this week, so we’ve got to work tomorrow afternoon, although it’s Saturday.

Всю эту неделю у нашей фирмы было много работы, поэтому и завтра нам придется работать после обеда, несмотря на то, что завтра суббота.


§ 4ж. Когда have имеет каузативное значение[5] (См. § 20б, таблицу № 18), этот глагол образует только простые личные формы.


1. I have my hair cut once a month.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.