Конструкции и обороты английского языка - [68]
Мы все беспокоились о вашем здоровье.
§ 84в. О различных смысловых оттенках инфинитивных оборотов и придаточных предложений с союзом that после прилагательных, выражающих душевное состояние (например, I was glad to come и I was glad I came), см. примечания к § 82б.
Без придаточного предложения, разумеется, нельзя обойтись, когда имеются два действующих лица; одно становится подлежащим главного, другое – придаточного предложения.
I’m glad (that) you came.
Я рад, что вы пришли.
§ 84г. Следует различать СК 3 и глагольную конструкцию (таблица № 52, § 33е), в которой придаточное предложение, вводимое союзом that, служит подлежащим предложения, начинающегося с предваряющего it. Например:
It was unfortunate that the weather was so wet.
К несчастью, погода была очень сырая.
Сравните:
We were unfortunate in having wet weather for the holidays.
К нашему несчастью, во время каникул была сырая погода.
§ 84д. Предлог большей частью опускается перед придаточным предложением или инфинитивным оборотом, вводимым относительным местоимением или наречием.
1. I’m not certain (about) where this ought to be put.
Я не уверен в том, куда следует поставить эту вещь.
2. They were uncertain whether they ought to start (whether to start or not).
Они были в нерешительности, (следует им) отправляться или нет.
3. Не is doubtful (about) whether he can afford it.
Он не уверен, может ли позволить себе это.
4. Is your father aware (of) how you’ve been behaving during his absence?>*
Знает ли ваш отец о том, как вы вели себя в его отсутствие?
5. We felt curious (as to) how he would receive the suggestion.
Нам было интересно узнать, как он воспримет это предложение.
6. I am ignorant (of) whom I have the honour to address.
Я не знаю, с кем имею честь разговаривать.
7. I’m not sure why he wants it.
Я не знаю наверное, зачем ему. это.
8. We were worried about where you had got to.
Мы беспокоились о том, куда вы делись.
9. Be careful how you cross the street.
Будьте осторожны, переходя улицу.
10. He’s very fussy (about) how his meals are cooked.
Он очень привередлив в отношении (того, как ему готовят) кушанья.
11. I’m not quite sure how to do it (how it is done).
Я не уверен в том (не знаю наверное), как это надо делать (как это делается).
ПРИМЕЧАНИЯ
(5) Перед придаточным предложением вместо предлога about можно употребить as to или concerning, во лучше обойтись совсем без предлога.
(6) Сравните с употреблением (опущением) предлога после прилагательного sure в следующих примерах.
I’m not quite sure of that.
Я не вполне уверен в этом.
I’m not quite sure whether he’s still here.
Я не вполне уверен, здесь ли он еще.
§ 85. Следующие примеры иллюстрируют употребление прилагательных glad, sorry, sure, anxious, careful во всех трех конструкциях с прилагательными.
ПК 1 Г:
I shall be glad to have your help.
Я буду рад вашей помощи.
ПК 2:
I shall be glad of your help.
Я буду рад вашей помощи.
ПК 3:
I’m glad (that) you can help me.
Я рад, что вы можете помочь мне.
ПК 1 Б:
I’m sorry to hear (that) your brother failed in his exams.
Я огорчен тем, что ваш брат не выдержал экзамены.
ПК 2:
I’m sorry about your brother’s failure in his exams.
Я огорчен тем (сожалею о том), что ваш брат не выдержал экзамены.
ПК 2:
I’m sorry for your brother.
Я огорчен за (мне жаль) вашего брата.
ПК 3:
I’m sorry (that) your brother failed in his exams.
Я огорчен тем (мне жаль), что ваш брат не выдержал экзамены.
ПК 1 Б:
He’s sure to come.
Он непременно придет.
ПК 2:
Are you sure about (или of) that?
Вы уверены в этом?
ПК 3:
I’m not sure (about) where this ought to go.
Я не знаю (не уверен), куда это надо положить.
ПК 1 Б:
Harry is anxious to start early.
Гарри хочет отправиться пораньше.
ПК 1 Б:
We’re anxious for Harry to start early.
Мы очень хотим, чтобы Гарри отправился пораньше.
ПК 2:
They will be anxious for news of your arrival.
Они будут с нетерпением ожидать известий о вашем прибытии.
ПК 2:
They’re anxious about their daughter’s health.
Они беспокоятся за здоровье своей дочери.
ПК 3:
I’m anxious that he should come.
Я хочу, чтобы он пришел.
ПК 1:
Be careful not to let that vase fall.
Будьте осторожнее, чтобы не уронить эту вазу.
ПК 2:
Be careful with that vase.
Будьте осторожнее с этой вазой.
ПК 3:
Be careful (that) you don’t drop that vase.
Будьте осторожнее, чтобы вы не уронили эту вазу.
ОПРЕДЕЛИТЕЛИ
(DETERMINATIVES)
§ 86а. Значение определителей(см. § 75) можно найти в словаре. Настоящий раздел посвящен главным образом порядку слов и содержит соответствующие схемы и таблицы.
Определители употребляются с именами существительными. Существительные подразделяются на имена собственные (Proper Nouns, например, London, John) и нарицательные (Common Nouns, например, town, boy), среди которых выделяют вещественные(Material Nouns, например, wood, bread), отвлеченные (Abstract Nouns, например, truth, beauty, goodness), а также собирательные (Collective Nouns, например, crowd, flock). Эти термины бывают полезны в некоторых случаях, но они не нужны при рассмотрении того, какие определители как сочетаются с существительными. Для наших целей достаточно разбить все существительные на две основные группы: существительные исчисляемые (например, books, pens, apples) и существительные неисчисляемые (например, bread, traffic, nonsense, knowledge).
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.