Конструкции и обороты английского языка - [68]

Шрифт
Интервал

Мы все беспокоились о вашем здоровье.


§ 84в. О различных смысловых оттенках инфинитивных оборотов и придаточных предложений с союзом that после прилагательных, выражающих душевное состояние (например, I was glad to come и I was glad I came), см. примечания к § 82б.

Без придаточного предложения, разумеется, нельзя обойтись, когда имеются два действующих лица; одно становится подлежащим главного, другое – придаточного предложения.


I’m glad (that) you came.

Я рад, что вы пришли.


§ 84г. Следует различать СК 3 и глагольную конструкцию (таблица № 52, § 33е), в которой придаточное предложение, вводимое союзом that, служит подлежащим предложения, начинающегося с предваряющего it. Например:


It was unfortunate that the weather was so wet.

К несчастью, погода была очень сырая.

Сравните:

We were unfortunate in having wet weather for the holidays.

К нашему несчастью, во время каникул была сырая погода.


§ 84д. Предлог большей частью опускается перед придаточным предложением или инфинитивным оборотом, вводимым относительным местоимением или наречием.


1. I’m not certain (about) where this ought to be put.

Я не уверен в том, куда следует поставить эту вещь.

2. They were uncertain whether they ought to start (whether to start or not).

Они были в нерешительности, (следует им) отправляться или нет.

3. Не is doubtful (about) whether he can afford it.

Он не уверен, может ли позволить себе это.

4. Is your father aware (of) how you’ve been behaving during his absence?>*

Знает ли ваш отец о том, как вы вели себя в его отсутствие?

5. We felt curious (as to) how he would receive the suggestion.

Нам было интересно узнать, как он воспримет это предложение.

6. I am ignorant (of) whom I have the honour to address.

Я не знаю, с кем имею честь разговаривать.

7. I’m not sure why he wants it.

Я не знаю наверное, зачем ему. это.

8. We were worried about where you had got to.

Мы беспокоились о том, куда вы делись.

9. Be careful how you cross the street.

Будьте осторожны, переходя улицу.

10. He’s very fussy (about) how his meals are cooked.

Он очень привередлив в отношении (того, как ему готовят) кушанья.

11. I’m not quite sure how to do it (how it is done).

Я не уверен в том (не знаю наверное), как это надо делать (как это делается).


ПРИМЕЧАНИЯ


(5) Перед придаточным предложением вместо предлога about можно употребить as to или concerning, во лучше обойтись совсем без предлога.

(6) Сравните с употреблением (опущением) предлога после прилагательного sure в следующих примерах.


I’m not quite sure of that.

Я не вполне уверен в этом.

I’m not quite sure whether he’s still here.

Я не вполне уверен, здесь ли он еще.


§ 85. Следующие примеры иллюстрируют употребление прилагательных glad, sorry, sure, anxious, careful во всех трех конструкциях с прилагательными.


ПК 1 Г:

I shall be glad to have your help.

Я буду рад вашей помощи.

ПК 2:

I shall be glad of your help.

Я буду рад вашей помощи.

ПК 3:

I’m glad (that) you can help me.

Я рад, что вы можете помочь мне.


ПК 1 Б:

I’m sorry to hear (that) your brother failed in his exams.

Я огорчен тем, что ваш брат не выдержал экзамены.

ПК 2:

I’m sorry about your brother’s failure in his exams.

Я огорчен тем (сожалею о том), что ваш брат не выдержал экзамены.

ПК 2:

I’m sorry for your brother.

Я огорчен за (мне жаль) вашего брата.

ПК 3:

I’m sorry (that) your brother failed in his exams.

Я огорчен тем (мне жаль), что ваш брат не выдержал экзамены.


ПК 1 Б:

He’s sure to come.

Он непременно придет.

ПК 2:

Are you sure about (или of) that?

Вы уверены в этом?

ПК 3:

I’m not sure (about) where this ought to go.

Я не знаю (не уверен), куда это надо положить.


ПК 1 Б:

Harry is anxious to start early.

Гарри хочет отправиться пораньше.

ПК 1 Б:

We’re anxious for Harry to start early.

Мы очень хотим, чтобы Гарри отправился пораньше.

ПК 2:

They will be anxious for news of your arrival.

Они будут с нетерпением ожидать известий о вашем прибытии.

ПК 2:

They’re anxious about their daughter’s health.

Они беспокоятся за здоровье своей дочери.

ПК 3:

I’m anxious that he should come.

Я хочу, чтобы он пришел.


ПК 1:

Be careful not to let that vase fall.

Будьте осторожнее, чтобы не уронить эту вазу.

ПК 2:

Be careful with that vase.

Будьте осторожнее с этой вазой.

ПК 3:

Be careful (that) you don’t drop that vase.

Будьте осторожнее, чтобы вы не уронили эту вазу.

ОПРЕДЕЛИТЕЛИ

(DETERMINATIVES)

§ 86а. Значение определителей(см. § 75) можно найти в словаре. Настоящий раздел посвящен главным образом порядку слов и содержит соответствующие схемы и таблицы.

Определители употребляются с именами существительными. Существительные подразделяются на имена собственные (Proper Nouns, например, London, John) и нарицательные (Common Nouns, например, town, boy), среди которых выделяют вещественные(Material Nouns, например, wood, bread), отвлеченные (Abstract Nouns, например, truth, beauty, goodness), а также собирательные (Collective Nouns, например, crowd, flock). Эти термины бывают полезны в некоторых случаях, но они не нужны при рассмотрении того, какие определители как сочетаются с существительными. Для наших целей достаточно разбить все существительные на две основные группы: существительные исчисляемые (например, books, pens, apples) и существительные неисчисляемые (например, bread, traffic, nonsense, knowledge).


Рекомендуем почитать
Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Говорим правильно по смыслу или по форме?

Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное.


Фестский диск: Проблемы дешифровки

Данная публикация посвящена трудному и запутанному вопросу по дешифровке таинственного памятника древней письменности — глиняного диска, покрытого с обеих сторон надписью из штампованных фигурок, расположенных по спирали. Диск был найден в 1908 г. на Крите при раскопках на месте древнего Феста. Было предпринято большое количество «чтений» этого памятника, но ни одно из них до сих пор не принято в науке, хотя литература по этому вопросу необозрима.Для специалистов по истории древнего мира, по дешифровке древних письменностей и для всех интересующихся проблемами дешифровки памятников письменности.


Международный язык. Предисловие и полный учебник. Por Rusoj.

Книга послужила импульсом к возникновению такого социального феномена, как движение сторонников языка эсперанто, которое продолжает развиваться во всём мире уже на протяжении более ста лет.


Гипотезы о происхождении языка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Непарадигматическая лингвистика

Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.