Конструкции и обороты английского языка - [70]

Шрифт
Интервал


All of us want to go.

Все мы хотим идти.

Both of them came.

Они оба пришли.

The headmaster shook hands with each of the prizewinners.

Директор школы обменялся рукопожатием с каждым из (получивших приз) победителей.


Когда all, both и each используются в качестве приложения к подлежащему, они стоят после определяемого существительного или местоимения и перед сказуемым. Если в составе сказуемого есть безударный вспомогательный глагол, эти определители ставятся после него, в середине сказуемого. Сравните нижеследующие таблицы с таблицами № 82 и №83 (§ 100в, г), где показано место в предложении наречий неопределенного времени и повторности.


Таблица № 76


1Weboththink so.
2Weallwant to go.
3Theybothplay well.
4А, В and Сeachmade different suggestions.

1. Мы оба (обе) так думаем.

2. Мы все хотим идти.

3. Они оба хорошо играют.

4. А, Б и В внесли каждый различные предложения.


Таблица № 77


1Theycanbothplay well.
2Theywerebothabsent.
3Tneyhaveallgone.
4Youwillbothbe late.
5Youmayallgo now.
6А, В and Сhaveeachmade different suggestions.

1. Они оба (обе) умеют хорошо играть.

2. Они оба (обе) отсутствовали.

3. Они все ушли.

4. Вы. оба (обе) опоздаете.

5. Вы все теперь можете идти.

6. А, Б и В внесли каждый различные предложения.


Если на вспомогательный глагол падает ударение, определители all, both, each предшествуют ему, как в следующих двух предложениях.


I asked both of them to come and they both did come.

Я просил их обоих (обеих) прийти, и оба (обе) они пришли.

I asked all of them to come and they all did come.

Я просил их всех прийти, и все пришли.


Сравните предложения: They both did come (с ударным did) и They have both come (с неударным have).

Обратите внимание на значение наречия all в следующих предложениях.


Your face is all covered with dust.

Ваше лицо все (целиком) покрыто пылью.

Their faces were all covered with dust.

Их лица были целиком покрыты пылью.

The soldiers were all covered with dust.

Солдаты были покрыты пылью с ног до головы (или Солдаты были все покрыты пылью).


Сравните употребление местоимения each в следующих предложениях.


He gave the boys a shilling each.

Он дал мальчикам по шиллингу.

Не gave each of the boys a shilling.

Он дал каждому из мальчиков шиллинг.

ЭКВИВАЛЕНТЫ ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО

§ 87. Существительное может определяться разными частями речи, предложными оборотами, инфинитивными оборотами и придаточными предложениями. Все эти “эквиваленты прилагательных” подразделяются здесь на шесть групп:


1. Существительные (например, a flower bed – цветочная клумба).

2. Причастия и герундии (например, the coming months – ближайшие месяцы, a swimming race – состязание по плаванию).

3. Наречия (например, the above statement – вышеупомянутое утверждение).

4. Существительные в притяжательном падеже; словосочетания, которые используются в предложении подобно существительным и оформляются апострофом и окончанием -’s; самостоятельные формы притяжательных местоимений с предшествующим предлогом of (например, John’s hat – шляпа Джона; a twenty minutes’ walk – двадцатиминутная прогулка; that bad temper of yoursваш скверный характер).

5. Предложные обороты (например, the boy in the cornerмальчик в углу).

6. Придаточные определительные предложения.

(1) Существительные в функции определения

§ 88а. Существительные часто употребляются атрибутивно, определяя другое существительное. Определяющее и определяемое существительные иногда соединяются дефисом, иногда не соединяются. Следует, ли употребить дефис, на каком слове или славах надо сделать ударение, зависит от обычая и традиции. Твердых и определенных правил нет. Колебания и разнобой очень значительны. Директор школы, например, может называться a ‘head ‘master (два отдельных слова, каждое со своим ударением), a ‘head-’master (сложное существительное, части которого объединены дефисом, с двумя ударениями) или a ‘head’master (одно слово, пишется вместе, два ударения). Во всех трех случаях, тем не менее, мы находим два ударения равной силы. Вот еще несколько сложных существительных, включающих head: ‘headache – головная боль, ‘head’quarters – штаб, ‘headphone – наушники, ‘headlights– фары, ‘head ‘winds – встречные (противные) ветры.

Вот несколько примеров существительных в функции определения: the parish church – приходская церковь, cannon balls – пушечные ядра, а brick wall – кирпичная стена, the evening paper – вечерняя газета, a garden flower – садовый цветок (т. е. не полевой), a flower garden – цветник (сад, в котором выращиваются цветы), your family name – ваша фамилия, a school dictionary – школьный словарь, a silver spoon – серебряная ложка, a return ticket – обратный билет, dining-room furniture – обстановка столовой (здесь первый элемент сам является сложным, он состоит из герундия и существительного), a cricket match – соревнование в крикет, a lunatic asylum – сумасшедший дом. (Сравните: a lunatic proposal – дурацкое (безумное) предложение, lunatic здесь прилагательное.)

Когда такое сочетание традиционно пишется вместе (например, milkman – продавец молока, steamship – пароход) или через дефис (например, bicycle-pump –


Рекомендуем почитать
Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Достоевский (и еврейский вопрос в России)

Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


101 совет по английскому языку. Как выучить английский правильно и без потерь во времени

Карина Галоян – эксперт в области специальных навыков в английском языке. Автор метода «Спонтанный английский без русского акцента»™. Помогает русскоязычным профессионалам заговорить на английском языке без мысленного перевода и русских ошибок произношения за рекордно короткий срок. Её ученики входят в золотой процент незаменимых профессионалов. Они поставили английский на службу своим целям и продают себя дорого.