Конструкции и обороты английского языка - [65]

Шрифт
Интервал

Он быстро действовал.

8. Was he willing to listen (= ready to listen willingly) to your arguments?

Согласился ли он выслушать (охотно ли он выслушал) ваши доводы?

9. Не was quick to realize (= quickly realized) his advantage.

Он сразу понял выгоды своего положения (свое преимущество).

10. Our team is bound to win (= will win without a doubt).

Наша команда обязательно выиграет.

11. Which team is likely to win (= will probably win)?

Какая команда победит вероятнее всего?

12. You were lucky to escape being hurt (= lucky in not being hurt).

Вам повезло, что вы совсем не пострадали (при катастрофе, падении).

13. I am unable to go (= cannot go) today.

Я не могу (не в состоянии) идти сегодня.

14. She is fortunate to have (= fortunate in having) such a kind husband.

Ей посчастливилось, что у нее такой добрый муж.

15. Who was the first (second, next, last) to arrive? (Who arrived first, second, next, last?)

Кто прибыл первым (вторым, следующим, последним)?

16. Cast iron is apt to break (= has a tendency to break).

Чугун очень хрупок.

17. We are liable to be (= run the risk of being) overheard here.

Нас могут подслушать здесь.


§ 82д. Инфинитив может следовать почти за любым прилагательным, при котором находятся наречия степени too или enough, а также so (в этом случае после прилагательного стоит as).


1. Will you be kind enough to, help me with this heavy box?

Будьте добры, помогите (не будете ли вы так добры, чтобы помочь) мне перенести этот тяжелый ящик.

2. Will you be so kind as to lend me your pen?

He будете ли вы так добры, чтобы (не окажете ли вы мне любезность) одолжить вашу ручку?

3. This book is too large to go in my pocket.

Эта книга слишком велика, чтобы поместиться (так велика, что не поместится) в моем кармане.

4. This book is small enough to go in my pocket.

Эта книга достаточно мала, чтобы поместиться (настолько мала, что поместится) в моем кармане.

5. I’ve been too busy to write.

Я был слишком занят, чтобы, писать.

6. They were too tired to go any farther.

Они слишком устали, чтобы идти дальше (так устали, что не могли идти дальше).

7. We were near enough to see everything.

Мы были достаточно близко, чтобы все видеть (так близко, что нам все было видно).

8. We were too far away to see anything.

Мы находились слишком далеко, чтобы что-либо видеть (так далеко, что ничего не могли видеть).

9. You are old enough to know better.

Пора бы вам уже понимать это.

10. The child is too young to go to school.

Ребенок еще слишком мал, чтобы ходить в школу.


§ 82е. После прилагательных, имеющих при себе наречия степени too или enough, употребляется также сложный инфинитивный оборот с предлогом for, причем субъектом действия, выраженного инфинитивом, является существительное или местоимение, управляемое предлогом for (а не подлежащее).


1. The box is too heavy for you to lift.

Ящик слишком тяжел, чтобы вы могли его поднять.

2. They were standing near enough for us to overhear their conversation.

Они стояли достаточно близко, чтобы (так близко, что) мы могли слышать их разговор.

3. This town is far too wicked for a young and innocent girt tike you to live alone in.

Этот город слишком безнравственен, чтобы такая молодая и невинная девушка, как вы, могла одна жить в нем.

4. Не was then a tiny boy; now he is too big for it to be desirable that I should mention his name.

Он был в то время маленьким мальчиком; теперь он настолько большой человек, что мне не годится упоминать его имя.


В последнем примере употреблено предваряющее it. Эту конструкцию можно изменить следующим образом: for any mention of his name by me to be desirable.


§ 82ж. Предложение, в котором сказуемое выражено глаголом пассивного залога, например, Copies of this book are not easily found Эту книгу трудно найти, можно заменить предложением с СК 1, т. е. с именным составным сказуемым, где к предикативному прилагательному примыкает инфинитив: Copies of this book are not easy to find. Последнее предложение можно перестроить по типу ГК 22 Б (см. § 33г, табл. № 50), введя предваряющее it, так что получится: It is not easy to find copies of this book.

В последующих примерах инфинитив уточняет и ограничивает значение прилагательных. Сравните с § 956.


1. This room is difficult to heat. (It is difficult to heat this room.)

Эту комнату трудно натопить.

2. The paths were easy to find. (It was easy to find the paths.)

Тропинки было легко найти.

3. Has he been easy to get along with? (Has it been easy to get along with him?)

С ним было легко ужиться?

4. The story of their sufferings was painful to listen to. (It was painful to listen to the story of their sufferings.)

Было тяжело слушать историю их страданий.

5. Such extreme poverty must be hard to bear. (It must be hard to bear such extreme poverty.)

Тяжело, должно быть, жить в такой крайней нищете.

6. She says her husband is hard to please. (She says it is hard to please her husband.)

Она говорит, что ее мужу трудно угодить.

7. The river is dangerous to bathe in. (It is dangerous to bathe in the river.)

В этой реке опасно купаться.

8. Your question is impossible to answer. (It is impossible to answer your question.)


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.