Конструкции и обороты английского языка - [62]

Шрифт
Интервал

Я понятия не имею, почему она ушла так внезапно.

3. I have no information about (as to, concerning) where she has gone, what she is doing, or when she is likely to be back.

У меня нет никаких сведений о том, куда она ушла, что делает и когда собирается возвратиться.

4. I have not the least interest in what you propose to do.

Меня совершенно не интересует, что вы предполагаете делать.

5. Не was in considerable doubt about (as to) whether he should accept the post (in doubt about the advisability of accepting the post).

Он серьезно сомневался в том, следует ли ему занять этот пост.

6. I’m in doubt (about, as to) whether I should go or not.

Я не знаю, следует мне идти или нет.

7. I’m in doubt (about, as to) whether to go or not.

Я не знаю, идти мне или нет.

8. There has been no news about when the lecturer will arrive (no news about the date of the lecturer’s arrival).

He было никаких известий относительно того (о том), когда прибудет лектор.

9. So far we have had no news as to which route the expedition has taken (no news -about the route ta,ken by the expedition).

До сих пор у нас не было сведений о том, каким маршрутом следует экспедиция.

10. Take care how you cross these busy streets.

Будьте осторожнее, переходя (когда вы переходите) эти оживленные улицы.

(Сравните: Take care оf yourself. Позаботьтесь о себе.)

11. His account of how he rescued the cat from the bottom of the well was quite dramatic.

Его рассказ о том, как он спас кошку (подняв ее) со дна колодца, звучал очень драматично.

12. Can you give me any information about (as to) when the committee will meet?

Можете ли вы сообщить мне что-нибудь о том (относительно того), когда состоится заседание этого комитета?

13. The problem оf how to get the grand piano through the doorway baffled the workmen.

Задача, как втащить в двери концертный рояль, поставила рабочих в тупик.

14. The question (of) whether to go to Wales or to Scotland for the holidays is still being discussed.

Вопрос о том, ехать ли на каникулы в Уэлс или в Шотландию, все еще обсуждается.

15. We must consider the question whether we can afford such huge sums for armaments.

Нам следует рассмотреть вопрос о том, можем ли мы расходовать такие большие средства на вооружение.

16. I sometimes ask myself the question whether it was worth the effort.

Я иногда задаю себе вопрос, стоило ли из-за этого так стараться.

17. The question sometimes comes to my mind whether it was worth the effort (или) The question whether it was worth it sometimes comes to my mind.

Иногда мне приходит на ум сомнение, стоило ли из-за этого так стараться.


ПРИМЕЧАНИЯ


Косвенный вопрос иногда можно заменить прямым:


(16) I sometimes ask myself the question, "Was it worth the effort?"

Я иногда спрашиваю себя: “Стоило ли из-за этого так стараться?”


(17) The question sometimes comes to my mind, "Was it worth the effort?"

Иногда мне в голову приходит вопрос: “Стоило ли из-за этого так стараться?”


Обратите внимание на место косвенных вопросов в примерах (16 и (17)[27].

КОНСТРУКЦИИ С ИМЕНАМИ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМИ

(ADJECTIVE PATTERNS)

§ 81. Рассматриваемые ниже конструкции с прилагательными очень близки к уже описанным конструкциям с существительными. Мы даем три конструкции с прилагательными (сокращен; но ПК) и их варианты.


ПК 1. Прилагательное + инфинитив (например, anxious to go – стремящийся уйти).

ПК 2. Прилагательное + предложный оборот (например, anxious for news – стремящийся узнать новости).

ПК 3. Прилагательное (+ предлог) + придаточное предложение (например, glad that you succeeded – рад, что вам удалось; anxious about how they got on – беспокоящийся о том, как у них шли дела).

КОНСТРУКЦИЯ С ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМ 1

Прилагательное + инфинитив

§ 82а. Предложение You were unwise to accept his offer значит почти то же, что и предложение Your acceptance of his offer was unwise, а именно: Вы поступили неразумно, приняв его предложение. Предложение Mary was cruel to refuse значит почти то же, что и предложение Mary’s refusal was cruel: Отказавшись, Мэри поступила жестоко.

Этот вариант СК 1 можно представить в виде следующей схемы:

Существительное (местоимение) + личный глагол + прилагательное + инфинитив (+…).

Личным глаголом в этой конструкции (СК 1А) бывает be, могут встречаться также глаголы seem и appear. Этот вариант допускает двоякое изменение порядка слов, причем в обоих случаях.прилагательное подчеркивается посредством постановки его ближе к началу предложения.


(1) It was unwise of you to accept his offer.

Вы поступили неразумно, согласившись на его предложение.

(2) How unwise of you to accept his offer!

Как неразумно было с вашей стороны принять его предложение!


В результате получаются глагольные конструкции (см. § 33г, таблицу № 50, ГК. 22) с предваряющим it. Если глагольная конструкция имеет повествовательный характер, предложение начинается с предваряющего it, за которым, следует личный глагол. Восклицательные предложения начинаются с наречия how, формальное подлежащее it вместе с личным глаголом is (was) большей частью опускается[28].


How unwise (it is) of you to accept his offer!

Как неразумно с вашей стороны принимать его предложение.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.