Конструкции и обороты английского языка - [46]
8. The bus driver was just about to start when he remembered that he had not filled the petrol tank.
Шофер автобуса хотел уже ехать, как вспомнил, что не налил в бак бензина.
9. We had got everything ready for them long before they arrived.
Мы все приготовили для них задолго до того, как они приехали.
10. They had been to several parties during the Christmas holidays.
Во время рождественских каникул они побывали на нескольких вечеринках.
§ 46б. В косвенной речи, если вводящий ее глагол стоит в прошедшем времени, преднастоящее и простое прошедшее заменяются предпрошедшим. При этом наречие ago, часто сопутствующее глаголам в прошедшем времени (Past Tense), заменяется наречиями before – прежде, earlier – раньше, previously – ранее, предварительно, которые сочетаются с глаголами в предпрошедшем времени (Past Perfect Tense).
1. "I have already read that book."
“Я уже прочла эту книгу ”.
She told me that she had already read that book.
Она сказала мне, что (она) уже прочла ту книгу.
2. "They left the district a few months ago."
“Они уехали из этого района несколько месяцев тому назад ”.
I was told that they had left the district a few months before (earlier, previously).
Мне сказали, что они уже несколько месяцев как уехали из этого района.
3. "Where have you been? What have you been doing?"
“Где вы были до сих пор? Что вы делали?”
Не asked me where I had been and what I had been doing.
Он спросил меня, где я был и что делал.
4. "George died two days ago."
“Джордж умер два дня тому назад”.
They told me that George had died two days before.
Они сказали мне, что Джордж уже два дня как умер.
5. "I visited Naples two years ago."
“Два года тому назад я была в Неаполе ”.
Mary told me that she had visited Naples two years before.
Мэри сообщила мне, что была в Неаполе два года тому назад.
§ 46в. Если последовательность событий и так ясна, можно обозначать оба действия глаголами в одной форме простого прошедшего времени (Past Tense). Так бывает, как правило, в сложноподчиненных предложениях с союзом before.
Не opened the window before he got into bed.
Он открыл окно перед тем, как лег спать.
The bus started just before I reached the bus stop.
Автобус тронулся, когда я уже подходил к (автобусной) остановке.
При других союзах большей частью приходится употреблять глаголы в предпрошедшем времени (Past Perfect Tense), чтобы было ясно, какое из двух событий или действий совершилось раньше другого.
When he "had had his supper, he went to bed.
Поужинав (после того как поужинал), он отправился спать.
Сравните следующие два примера: в первом оба действия совершаются одновременно, во втором одно действие следует за другим.
When the Queen entered the hall, the orchestra played the National Anthem.
Когда королева входила в зал, оркестр исполнял национальный гимн.
When the Anthem had been played, the concert began.
После того, как был исполнен гимн, начался концерт.
В сложноподчиненных предложениях, где говорится о двух действиях, из которых одно предшествовало другому, употребляются следующие союзы: when, before, after, until, once, now that и as soon as. Нередко одно и то же отношение можно выразить несколькими способами, при помощи разных союзов. Приводим несколько примеров.
1) a) When I reached the station, the train had already left.
Когда я подошел к станции, поезд уже ушел.
b) I reached the station after the train had left.
Я пришел на станцию после того, как поезд ушел.
c) I didn’t reach the station until after the train had left
Я пришел на станцию уже после того, как поезд ушел.
d) The train (had) left before I reached the station.
Поезд (уже) ушел прежде, чем я подошел к станции.
2) a) When we got to the hall, the concert had already started.
Когда мы добрались до зала, концерт уже начался.
b) We got to the hall after the concert had started.
Мы добрались до зала после того, как концерт начался.
c) We didn’t get to the hall until after the concert had started.
Мы сумели добраться до зала, лишь когда концерт уже начался.
d) The concert (had) started before we got to the hall.
Концерт начался (еще) прежде, чем мы добрались до зала.
3) a) For several years after Green (had) left college, he was employed by an insurance company.
В течение нескольких лет после того как Грин окончил колледж, он работал в страховой компании.
b) When Green left college, he was employed for several years by an insurance company.
После того как Грин окончил колледж, он в течение нескольких лет работал в страховой компании.
4) a) As soon as they had finished breakfast, they ran out to play.
Закончив (как только они кончили) завтракать, они побежали играть.
b) They ran out to play after they had finished breakfast.
Они побежали играть после того, как кончили завтракать.
ПРИМЕЧАНИЯ
Примеры 1d и 2d показывают, что в придаточных предложениях, вводимых союзом before, можно употреблять простое прошедшее (Past Tense) вместо предпрошедшего (Past Perfect), так как союз before сам показывает последовательность действий.
В примерах 3а и 3в последовательность событий выясняется из контекста и поэтому там также можно обойтись без употребления формы предпрошедшего времени.

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.

Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Карина Галоян – эксперт в области специальных навыков в английском языке. Автор метода «Спонтанный английский без русского акцента»™. Помогает русскоязычным профессионалам заговорить на английском языке без мысленного перевода и русских ошибок произношения за рекордно короткий срок. Её ученики входят в золотой процент незаменимых профессионалов. Они поставили английский на службу своим целям и продают себя дорого.