Конструкции и обороты английского языка - [42]

Шрифт
Интервал


11. Не woke at seven, got out of bed, washed, shaved, dressed, went downstairs, had breakfast, put his overcoat on, hurried to the bus stop, and caught a bus to the station.

Он проснулся в семь, встал, помылся, побрился, оделся, спустился вниз в столовую, позавтракал, надел пальто, быстро дошел до автобусной остановки и как раз успел сесть в автобус вокзальной линии.


Если последовательность двух (нескольких) действий не определяется ситуацией, приходится пользоваться предпрошедшим временем (Past Perfect), см. § 46.


§ 44б. Для выражения такого действия (или состояния), которое продолжалось, когда совершалось другое действие, употребляется прошедшее длительное время (Past Continuous).


1. When George arrived home, his sister was listening to the wireless.

Когда Джордж пришел домой, его сестра слушала радио,

2. Where were you living when the war broke out?

Где вы жили, когда началась война?

3. I saw Mr. Grey while I was walking to school.

Я видел мистера Грея, когда шел в школу.

4. The boy was knocked down by a bus while he was crossing the street.

Когда мальчик переходил через улицу, его сшиб автобус.

5. We were playing tennis in the garden when you telephoned.

Мы играли в теннис в саду, когда вы позвонили (по телефону).

6. Was it still raining when you came in?

Дождь все еще продолжался, когда вы вошли?

7. My hat blew off while I was crossing the bridge.

Когда я шел по мосту, у меня слетела шляпа.

8. Mary fell and broke her leg while she was skating.

Мэри упала и сломала себе ногу, когда каталась на коньках.

9. The sun was just setting as we reached home.

Солнце как раз садилось, когда мы подошли к дому.

10. I dropped my watch while I was winding it last night.

Я уронил свои часы, когда заводил их вчера вечером.


§ 44в. Когда нас интересует не столько момент или период совершения действия, сколько его протекание, самый процесс, причем несущественно, завершен он или нет, также следует пользоваться прошедшим длительным временем глагола.


1. What were you doing all morning?

Что вы делали все утро?

2. She was listening to the wireless all evening.

Она слушала радио весь вечер.

3. The girls were making cakes this morning.

Сегодня утром девушки пекли торты.

4. She was writing letters all afternoon.

Она писала письма всю вторую половину дня.


В этих примерах прошедшее длительное подчеркивает ограниченную длительность процессов (в течение дня, в течение утра и т. д.). Если важен самый факт действия, притом завершенного, употребляется простое прошедшее. В этом случае вышеприведенные примеры примут такой вид:


1. What did you do this morning?

Что вы сделали сегодня утром?

2. She listened to the wireless yesterday evening.

Она слушала радио вчера вечером.

3. The girls made some cakes this morning.

Сегодня утром девушки испекли несколько тортов.

4. She wrote some letters in the afternoon.

Во второй половине дня она написала несколько писем.


Поясним различие этих двух глагольных времен следующим примером. Представьте себе, что ваш знакомый спрашивает вас:


"Did you hear about that terrible motor-car accident on the Dover Road last week?"

“Вы слышали об ужасной автомобильной катастрофе на Довер Роуд (которая произошла) на прошлой неделе?”


Вы могли бы ответить:


"Yes, Black told me about it."

(Да, Блэк рассказал мне о ней.)

"Yes, I read about it in the newspaper."

(Да, я прочитал о ней в газете.)


или же:


"Oh, Brown was telling me about it yesterday."

(О, Браун рассказывал мне о ней вчера.)

"Yes, I was reading about it in the newspaper."

(Да, я читал о ней в газете.)


Последние ответы, в которых употреблено прошедшее длительное, показывают, что ваши сведения об этой катастрофе неполны и вы ожидаете дополнительных сообщений. Первые два ответа, в которых употреблено простое прошедшее, показывают, что вам все известно и вы не желаете больше ничего слышать об этом происшествии.


§ 44г. Желая показать одновременность двух или нескольких действий и подчеркнуть ограниченную длительность этих процессов, мы пользуемся для их обозначения прошедшим длительным.


1. While I was sowing seeds, Harry was digging up potatoes and George was picking plums.

Пока я сеял (семена), Гарри копал картофель, а Джордж собирал сливы.

2. Martha was cleaning the windows and Helen was polishing the forks and spoons.

Марта мыла окна, а Елена чистила вилки и ложки.


Если нас больше интересует то, что действия уже совершены, чем то, как они совершались, следует пользоваться простым прошедшим временем. Пример (1) получит в таком случае следующий вид:


I sowed some seeds, Harry dug up some potatoes, and George picked plums.

Я посеял семена, Гарри накопал картошки, а Джордж собрал сливы.


§ 44д. О действиях обычных или повторявшихся в прошлом см. § 51.


§ 44е. Иногда для выражения завершенных в прошлом действий пользуются простым настоящим, чтобы более живо и наглядно представить прошедшие события. Это “настоящее историческое” встречается в английском языке гораздо реже, чем в некоторых других языках (например, французском)[22].


The messenger arrives with news of the disaster. At once preparations are made to send relief to the victims of the flood. Boxes of food and bundles of clothing are loaded on to lorries…


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.