Конструкции и обороты английского языка - [38]
to be found. | ||
13 | As I was | about to say… |
14 | This I was only | to learn later. |
15 | He was | never to see his wife or children again. |
16 | The new building is | to be six stories high. |
1. Мы с Джоном должны встретиться на вокзале в шесть часов.
2. Мы поженимся в мае.
3. Мы должны были пожениться в мае.
4. Мы бы должны были пожениться в мае.
5. В какое время мне прийти?
6. Куда мне поставить этот ящик?
7. Что же мне стоять тут целую вечность?
8. Всегда следует постучаться, прежде чем входить ко мне в комнату.
9. Я должен сообщить вам, что…
10. Никто не должен знать.
11. Как мне расплатиться с долгами?
12. Кошелек невозможно было найти (не находился).
13. Как я только что хотел сказать…
14. Я узнал об этом только впоследствии.
15. Ему не суждено было больше увидеть жену и детей.
16. Новое здание будет высотой в шесть этажей.
ПРИМЕЧАНИЯ
Предложения этой таблицы можно перефразировать, примерно, таким образом:
(1) John and I have arranged, (agreed) to meet… (или) have been asked (told) to meet…
Мы с Джоном условились (согласились) встретиться… Нас просили (нам приказали) встретиться…
(2) We have agreed (arranged) to marry…
Мы уже договорились (решили) пожениться…
(3) We agreed (arranged) to marry…
Мы договорились (решили) пожениться…
(4) We had agreed (arranged) to marry in May (but we didn’t marry).
Мы договорились пожениться в мае (но не поженились).
(5) At what time do you wish-me to come?
В какое время вы хотели бы, чтобы я пришел?
(6) Where shall I put… (Where would you like me to put…?)
Куда мне поставить…? Куда вы хотели бы, чтобы я поставил…?
(7) Must I stand,..? Do you expect me to stand here…?
Разве я должен стоять…? Вы думаете, я буду здесь стоять…?
(8) You must always knock…
Вы обязательно должны стучать(ся)…
(9) I am instructed to inform you…
Мне поручено передать вам…
(10) Nobody must know.
Никто не должен знать.
(11) How can I pay my debts?
Как я могу (мне) расплатиться с долгами?
(12) The purse could not be found.
Кошелек нельзя было отыскать.
(13) As I was on the point of saying…
Как я только что хотел сказать…
(14) I did not learn this until later.
Я узнал об этом только впоследствии.
(15) It was his destiny never to see…
Ему не суждено было больше увидеть…
(16) The new building is designed to be…
Новое здание будет (рассчитано на)…
Таблица № 69 (ГК 25 Е)
§ 36е. В этой конструкции употребляется глагол go в форме Continuous для выражения вероятности осуществления действия (примеры 1–5), намерения совершить действие (примеры 6-11) и просто для указания на будущее время, если в предложении больше ничто не показывает, что речь идет о будущем действии (примеры 12 и 13).
Подлежащее + личный глагол (am, is, are, was, were) going | Инфинитив (с частицей to) | |
---|---|---|
1 | Is it going | to be fine tomorrow? |
2 | The shortage is going | to continue. |
3 | He felt he was going | to be sick. |
4 | It’s going | to rain soon. |
5 | The work is going | to be more difficult than I expected. |
6 | Where are you going | to spend your holidays? |
7 | I’m going | to finish this work before six o’clock. |
8 | When is she going | to help you? |
9 | We’re going | to plant some apple-trees here. |
10 | Are you going | to learn Russian? |
11 | She said she was going | to have her own way. |
12 | I’m going | to tell you a story. |
13 | She’s going | to have a baby. |
1. Завтра будет хорошая погода?
2. Недостаток (нехватка), видимо, будет ощущаться и дальше.
3. Он почувствовал, что его сейчас стошнит (в американском употреблении: что заболевает).
4. Скоро пойдет дождь.
5. Работа будет тяжелее, чем я ожидал.
6. Где вы собираетесь провести каникулы?
7. Я собираюсь кончить эту работу до шести часов.
8. Когда она собирается помочь вам?
9. Мы собираемся посадить здесь яблони.
10. Вы собираетесь изучать русский язык?
11. Она заявила, что поступит по-своему.
12. Я расскажу вам сказку.
13. У нее будет ребенок.
Подробнее об этой конструкции см. в § 116 и 112.
ГЛАВА II
ПОНЯТИЕ ВРЕМЕНИ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ВРЕМЕНА
(TIME AND TENSE)
§ 37. Понятие времени не следует смешивать с грамматическими временами. Понятие времени знакомо всем. Оно не зависит от языка. Грамматические же Времена представляют собой глагольные формы, употребляемые. для выражения временных отношений. Грамматические времена различны в различных языках. Они могут указывать, относится ли действие, деятельность, состояние к прошлому, настоящему или будущему. Грамматические времена могут также выражать законченность или незаконченность действия, его длительность и протяженность.
Глаголы в английском языке имеют только две простые грамматические формы времени: настоящее (Simple Present Tense), например, he writes он пишет и прошедшее (Simple Past Tense), например, he wrote он писал (написал).
Простое настоящее может обозначать действие, относящееся к прошлому, настоящему и будущему. Например:
A: How does Mr. Brown earn his living?
Как мистер Браун зарабатывает себе на жизнь?
В: Не sells books.
Он продает книги.
Здесь употреблена глагольная форма простого настоящего времени – sells, которая характеризует деятельность мистера Брауна в прошлом, настоящем и будущем. Он продавал книги в прошлом году, продает их сейчас и будет продавать их в будущем.
Возьмем другой пример:
The liner sails for New York at 3.00 p. m. tomorrow.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.