Конструкции и обороты английского языка - [33]
Предваряющее it + личный глагол-связка be | Именная часть сказуемого | Подлежащее | |
---|---|---|---|
1 | It was | hard | for him to live on his small pension. |
2 | Is it | easy | for a rich widow to find a handsome husband? |
3 | It was | unusual | for Victorian ladies to earn their own living. |
4 | It was | the rule | for men and women to sit apart. |
5 | It is | no uncommon thing | for her husband to be away from home for weeks at a time. |
6 | Isn’t it | wrong | for the neighbours to gossip about us in that cruel way? |
7 | It’s | impossible | for our two countries ever to quarrel. |
8 | It’s | impossible | for there to be a war between your country and mine. |
9 | Is it | the custom | for young people to give up their seats to old people in crowded buses in your country? |
10 | It’s | difficult | for anyone to be angry with her. |
1. Ему было трудно жить на маленькую пенсию.
2. Легко ли богатой вдове найти себе красивого мужа?
3. Дамам викторианской эпохи несвойственно было зарабатывать себе на жизнь.
4. Согласно правилам, мужчины и женщины должны, были сидеть врозь.
5. Не редкость, что ее муж уезжает из дому на несколько недель (неделями не бывает дома).
6. Разве не плохо поступают наши соседи, сплетничая о нас таким безжалостным образом?
7. Не может быть, чтобы наши (две) страны когда-либо вступили в конфликт.
8. Не может быть, чтобы между вашей страной и моей началась война.
10. Принято ли в вашей стране, чтобы молодые люди уступали место старикам в переполненных автобусах?
11. Трудно (кому бы то ни было) сердиться на нее.
Таблица №54 (ГК 22 В)
§ 33з. В этой конструкции употребляются также глаголы seem и appear. Иногда после них встречается инфинитив to be, как в ГК 25 Г (см. таблицу № 67). В состав этой конструкции может входить существительное или местоимение, следующее обычно за глаголом, а в случаях эмфазы оказывающееся в начале предложения.[16]
Подлежащее + личный глагол-связка | Именная часть сказуемого | |
---|---|---|
1 | He seemed | surprised at the news. |
2 | Не seemed | much older. |
3 | This seems (to be) | an important point. |
4 | The situation seemed (to us) | quite hopeless. |
5 | This appears to be | the only exception to the rule. |
6 | To me his new book does not appear (to be) | so good as, his earlier book on this subject. |
7 | I seem (to be) | unable to solve this problem. |
8 | He seemed | unable to get out of the habit. |
1. Он, казалось, удивился этой новости.
2. Он казался намного старше.
3. Это, по-видимому, важный пункт.
4. Ситуация казалась (нам) совершенно безнадежной.
5. Это, по-видимому, единственное исключение из этого правила.
6. Я нахожу, что его новая книга не так хороша, как предыдущая (написанная) на ту же тему.
7. Я не смогу, как видно, решить эту задачу.
8. По-видимому, он не мог бросить эту привычку.
ПРИМЕЧАНИЯ
Вместо последних двух примеров в разговорной речи употребляются предложения с глаголом can.
(7) I can’t seem to solve this problem.
(8) He couldn’t seem to get out of the habit.
Таблица № 55 (ГК 22 В)
§ 33и. Предваряющее it употребляется при глаголах seem и appear, когда подлежащим является инфинитивный оборот, герундиальный оборот или придаточное предложение.[17]
Сравните эту конструкцию с конструкцией, в которой употребляется глагол be (см. таблицы №.50–53).
Предваряющее it + личный глагол-связка | Именная часть сказуемого | Подлежащее | |
---|---|---|---|
1 | It seemed | useless | to go on. |
2 | It seems | a pity | not to use it. |
3 | It seemed (to me) | a bold plan | to advance against such strong opposition. |
4 | It doesn’t seem | much good | going on. |
5 | It appears | unlikely | that we shall arrive in time. |
6 | It doesn’t, seem | much use | for us to try to catch the two o’clock train. |
1. Казалось, продолжать было бесполезно.
2. Жаль, что нельзя это использовать.
3. Замысел двигаться вперед, несмотря на такое сильное сопротивление, казался (мне) очень дерзким.
4. Продолжать, по-видимому, бесполезно.
5. Кажется, мы вряд ли прибудем вовремя.
6. По-видимому, (нам) бесполезно пытаться успеть на двухчасовой поезд.
Таблица № 56 (ГК 22 Г)
§ 33к. В эту таблицу включены примеры многих других глаголов, которые могут употребляться в качестве связок. Другие примеры можно найти в §§ 61–71 “Инхоативные глаголы”.
Подлежащее + личный глагол-связка | Именная часть сказуемого | |
---|---|---|
1 | The leaves are turning | brown. |
2 | The dinner smells | good. |
3 | Why is he looking | angry? |
4 | He is growing | aid. |
5 | Silk feels | soft and smooth. |
6 | This sentence doesn’t sound | right. |
7 | She married | young. |
8 | Everything looks | different. |
9 | Please keep | quiet. |
10 | The door blew | open. |
11 | The fire has burnt | low. |
12 | He shammed | dead. |
13 | He fell | in love. |
14 | One of the tigers broke | loose. |
15 | He went | mad. |
16 | Your dreams may come | true. |
17 | He still remains | poor. |
18 | The city lies | sleeping. |
19 | The birds came | hopping round my window. |
1. Листья желтеют (буквально: становятся коричневыми).
2. Обед пахнет хорошо.
3. Почему он выглядит таким сердитым?
4. Он стареет.
5. Шелк на ощупь мягкий и гладкий.
6. Это предложение звучит неправильно.
7. Она вышла замуж молодой.
8. Все выглядит по-другому.
9. Пожалуйста, ведите себя тихо.
10. Дверь распахнуло (ветром).
11. Огонь догорает.
12. Он притворился мертвым.
13. Он влюбился.
14. Один из тигров вырвался на свободу.
15. Он сошел с ума.
16. Ваши мечты могут осуществиться.
17. Он все еще беден.
18. Город спит.
19. Птички стали прыгать у моего окна
ГЛАГОЛЬНАЯ КОНСТРУКЦИЯ 23
§ 34. За глаголом-сказуемым в этой конструкции следует наречие, дополняющее его значение.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.