Конструкции и обороты английского языка - [33]

Шрифт
Интервал


Предваряющее it + личный глагол-связка beИменная часть сказуемогоПодлежащее
1It washardfor him to live on his small pension.
2Is iteasyfor a rich widow to find a handsome husband?
3It wasunusualfor Victorian ladies to earn their own living.
4It wasthe rulefor men and women to sit apart.
5It isno uncommon thingfor her husband to be away from home for weeks at a time.
6Isn’t itwrongfor the neighbours to gossip about us in that cruel way?
7It’simpossiblefor our two countries ever to quarrel.
8It’simpossiblefor there to be a war between your country and mine.
9Is itthe customfor young people to give up their seats to old people in crowded buses in your country?
10It’sdifficultfor anyone to be angry with her.

1. Ему было трудно жить на маленькую пенсию.

2. Легко ли богатой вдове найти себе красивого мужа?

3. Дамам викторианской эпохи несвойственно было зарабатывать себе на жизнь.

4. Согласно правилам, мужчины и женщины должны, были сидеть врозь.

5. Не редкость, что ее муж уезжает из дому на несколько недель (неделями не бывает дома).

6. Разве не плохо поступают наши соседи, сплетничая о нас таким безжалостным образом?

7. Не может быть, чтобы наши (две) страны когда-либо вступили в конфликт.

8. Не может быть, чтобы между вашей страной и моей началась война.

10. Принято ли в вашей стране, чтобы молодые люди уступали место старикам в переполненных автобусах?

11. Трудно (кому бы то ни было) сердиться на нее.


Таблица №54 (ГК 22 В)


§ 33з. В этой конструкции употребляются также глаголы seem и appear. Иногда после них встречается инфинитив to be, как в ГК 25 Г (см. таблицу № 67). В состав этой конструкции может входить существительное или местоимение, следующее обычно за глаголом, а в случаях эмфазы оказывающееся в начале предложения.[16]


Подлежащее + личный глагол-связкаИменная часть сказуемого
1He seemedsurprised at the news.
2Не seemedmuch older.
3This seems (to be)an important point.
4The situation seemed (to us)quite hopeless.
5This appears to bethe only exception to the rule.
6To me his new book does not appear (to be)so good as, his earlier book on this subject.
7I seem (to be)unable to solve this problem.
8He seemedunable to get out of the habit.

1. Он, казалось, удивился этой новости.

2. Он казался намного старше.

3. Это, по-видимому, важный пункт.

4. Ситуация казалась (нам) совершенно безнадежной.

5. Это, по-видимому, единственное исключение из этого правила.

6. Я нахожу, что его новая книга не так хороша, как предыдущая (написанная) на ту же тему.

7. Я не смогу, как видно, решить эту задачу.

8. По-видимому, он не мог бросить эту привычку.


ПРИМЕЧАНИЯ


Вместо последних двух примеров в разговорной речи употребляются предложения с глаголом can.


(7) I can’t seem to solve this problem.

(8) He couldn’t seem to get out of the habit.


Таблица № 55 (ГК 22 В)


§ 33и. Предваряющее it употребляется при глаголах seem и appear, когда подлежащим является инфинитивный оборот, герундиальный оборот или придаточное предложение.[17]


Сравните эту конструкцию с конструкцией, в которой употребляется глагол be (см. таблицы №.50–53).


Предваряющее it + личный глагол-связкаИменная часть сказуемогоПодлежащее
1It seemeduselessto go on.
2It seemsa pitynot to use it.
3It seemed (to me)a bold planto advance against such strong opposition.
4It doesn’t seemmuch goodgoing on.
5It appearsunlikelythat we shall arrive in time.
6It doesn’t, seemmuch usefor us to try to catch the two o’clock train.

1. Казалось, продолжать было бесполезно.

2. Жаль, что нельзя это использовать.

3. Замысел двигаться вперед, несмотря на такое сильное сопротивление, казался (мне) очень дерзким.

4. Продолжать, по-видимому, бесполезно.

5. Кажется, мы вряд ли прибудем вовремя.

6. По-видимому, (нам) бесполезно пытаться успеть на двухчасовой поезд.


Таблица № 56 (ГК 22 Г)


§ 33к. В эту таблицу включены примеры многих других глаголов, которые могут употребляться в качестве связок. Другие примеры можно найти в §§ 61–71 “Инхоативные глаголы”.


Подлежащее + личный глагол-связкаИменная часть сказуемого
1The leaves are turningbrown.
2The dinner smellsgood.
3Why is he lookingangry?
4He is growingaid.
5Silk feelssoft and smooth.
6This sentence doesn’t soundright.
7She marriedyoung.
8Everything looksdifferent.
9Please keepquiet.
10The door blewopen.
11The fire has burntlow.
12He shammeddead.
13He fellin love.
14One of the tigers brokeloose.
15He wentmad.
16Your dreams may cometrue.
17He still remainspoor.
18The city liessleeping.
19The birds camehopping round my window.

1. Листья желтеют (буквально: становятся коричневыми).

2. Обед пахнет хорошо.

3. Почему он выглядит таким сердитым?

4. Он стареет.

5. Шелк на ощупь мягкий и гладкий.

6. Это предложение звучит неправильно.

7. Она вышла замуж молодой.

8. Все выглядит по-другому.

9. Пожалуйста, ведите себя тихо.

10. Дверь распахнуло (ветром).

11. Огонь догорает.

12. Он притворился мертвым.

13. Он влюбился.

14. Один из тигров вырвался на свободу.

15. Он сошел с ума.

16. Ваши мечты могут осуществиться.

17. Он все еще беден.

18. Город спит.

19. Птички стали прыгать у моего окна

ГЛАГОЛЬНАЯ КОНСТРУКЦИЯ 23

§ 34. За глаголом-сказуемым в этой конструкции следует наречие, дополняющее его значение.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.