Конструкции и обороты английского языка - [32]
2. Самое худшее еще впереди.
3. Сколько надо платить?
4. Кто виноват?
5. Причину нетрудно найти.
6. Вас можно поздравить.
7. Я хотел помочь вам.
8. Знать ее значит любить ее.
9. Все знать значит все прощать.
ПРИМЕЧАНИЯ
(3) Более употребительно How much is there to pay?
(4) Можно также сказать: Who is to be blamed?
(5) значит: One needn’t go far to find the causes. He нужно далеко ходить, чтобы обнаружить причину.
Таблица №50 (ГК 22 Б)
§ 33г. Когда подлежащее выражено инфинитивным оборотом, употребляется предваряющее it.
Предваряющее it + личный глагол-связка be | Именная часть сказуемого | Подлежащее | |
---|---|---|---|
1 | It is | easy | to do that. |
2 | It was | useless | to try. |
3 | It will be | wiser | to drive slowly. |
4 | It’s | a pity | to waste it. |
5 | It would be | a mistake | to ignore his advice. |
1. Это легко сделать.
2. Было бесполезно пытаться.
3. Разумнее будет ехать медленно.
4. Жалко выбрасывать это.
5. Было бы ошибкой игнорировать его совет.
Таблица № 51 (ГК 22 Б)
§ 33д. Предваряющее it употребляется также в тех случаях, когда подлежащее выражено герундиальным оборотом.
Предваряющее глагол-связка be | Именная часть сказуемого | Подлежащее | |
---|---|---|---|
1 | It’s | no use | your trying to do that. |
2 | It’s | no good | hoping for their help. |
3 | It won’t be | much good | complaining to the authorities. |
4 | It wouldn’t be | any good | my talking to him. |
5 | It’s | no use | crying over spilt milk. |
6 | It wasn’t | much use | my pretending that I didn’t know the rules. |
7 | It was | a difficult business | getting everything ready in time. |
8 | It’s | foolish | behaving like that. |
1. Вам бесполезно пытаться сделать это.
2. Бесполезно (нечего) надеяться на их помощь.
3. Не будет толку от того, что вы пожалуетесь властям.
4. Ничего бы не вышло из моего разговора с ним.
5. Нечего (бесполезно) плакать над пролитым молоком: (Слезами горю не поможешь.)
6. Бесполезно было притворяться, что я не знаю правил.
7. Нелегко было подготовить все вовремя.
8. Глупо так вести себя.
ПРИМЕЧАНИЯ
Многие из этих примеров можно перефразировать по образцу таблицы № 53.
(6) It wasn’t much use for me to pretend that…
(8) It’s foolish of you (her, them, etc.) to behave like that. Глупо с вашей стороны так вести себя.
Эта конструкция часто употребляется с выражениями it’s no (not much) use (good).
По-видимому, к ГК 22 Б можно отнести некоторые восклицательные предложения, начинающиеся с what и how. В этих предложениях слова it is (was) опускаются.
What a nuisance – having to wait an hour for the next bus!
Какая досада, что придется ждать целый час следующего автобуса! (= Having to wait an hour for the next bus is a nuisance, или It’s a nuisance having to wait an hour for the next bus!)
What a nuisance turning us out so early!
Какая досада, что нас просят уйти так рано! (= Their turning us out so early (т. е. то, что они просят нас уйти так рано) is a nuisance.)
How annoying having to stand all the way home in the bus!
Как неприятно, что придется стоять в автобусе всю дорогу домой! (= Having to stand all the way home in the bus is annoying.)
В разговорной речи часто встречаются подобные предложения без личного глагола, с герундиальным или инфинитивным оборотом в качестве подлежащего.
What a bore to have to wait an hour for the next bus!
Какая досада, что придется ждать целый час следующего автобуса!
Таблица № 52 (ГК 22 Б)
§ 33е. Предваряющее it употребляется также, когда подлежащим является придаточное предложение.
Предваряющее it + личный глагол-связка be | Именная часть сказуемого | Подлежащее | |
---|---|---|---|
1 | It was | a pity | (that) you couldn’t come. |
2 | It was | unfortunate | that the weather was so wet. |
3 | It’s | strange | that he should have said that. |
4 | It’s | splendid news | that you have won the scholar ship. |
5 | It’s | likely | that there will be rain before evening. |
6 | It’s | a mystery | how the burglars got into the house. |
7 | It was | curious | how often one saw them together. |
8 | It’s | doubtful. | whether he will be able to come. |
9 | Is it | possible | that he misunderstood what I said? |
10 | Is it | true | that he is going to retire next year? |
11 | It’s | a wonder | you weren’t all killed! |
12 | It will be | a great day | when you are promoted to be managing director. |
13 | Is it | a fact | that you’re going to be married? |
14 | It’s | a mystery | why all our attempts have been unsuccessful. |
15 | It was | a good thing | (that) you reached home before the storm broke. |
16 | It was | obvious | that he didn’t intend to help us. |
1. Как жаль, что вы не могли прийти.
2. К сожалению, погода была такая сырая.
3. Странно, что он сказал это.
4. Как замечательно, что вы получили стипендию.
5. По всей вероятности, к вечеру пойдет дождь.
6. Остается тайной, как грабители забрались в дом.
7. Удивительно, как часто их видели вместе.
8. Сомнительно, сможет ли он прийти.
9. Неужели он не понял того, что я сказал?
10. Это правда, что он собирается уйти в отставку в будущем году?
11. Это чудо, что вас всех не убило!
12. Славный будет день, когда вас назначат директором.
13. Правда ли, что вы собираетесь выйти замуж?
14. Непонятно, почему все наши попытки оказались безуспешными.
15. Очень удачно, что вы добрались домой до того, как разразилась буря.
16. Было очевидно, что он не собирается помочь нам.
Таблица № 53 (ГК 22 Б)
§ 33ж. Предваряющее it употребляется также в тех случаях, когда подлежащее выражено инфинитивным оборотом с предлогом for и зависящим от этого предлога существительным или местоимением.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.